"'une mondialisation" - Traduction Français en Arabe

    • عولمة
        
    • للعولمة
        
    • لعولمة
        
    • العولمة التي
        
    • على العولمة
        
    • العولمة الشاملة
        
    La gouvernance mondiale doit aussi traiter du déficit démocratique afin de garantir une mondialisation sans marginalisation. UN وينبغي أن يعالج الحكم العالمي أوجه نقص الديمقراطية بغية ضمان عولمة دون تهميش.
    À cette fin, l'OIT a organisé le Forum sur un travail décent pour une mondialisation équitable qui se tient actuellement à Lisbonne. UN ولذلك، عقدت منظمة العمل الدولية المنتدى المعني بالعمل الكريم من أجل عولمة منصفة، وهو المنتدى المعقود حاليا في لشبونه.
    :: Forum de l'OIT sur le travail décent au service d'une mondialisation équitable, Lisbonne, 2007; UN :: منتدى منظمة العمل الدولية بشأن العمل اللائق من أجل عولمة منصفة، لشبونه، 2007؛
    Il ne fait aucun doute que, pour combattre le sida, il est essentiel d'accroître la justice sociale au niveau international, pour replacer l'économie dans une perspective différente de celle d'une mondialisation débridée. UN ومما لا شك فيه أن من ضمن العوامل الحاسمة في مكافحة الإيدز تدعيم العدالة الاجتماعية الدولية التي يجب ألا تكون فيها الاعتبارات الاقتصادية هي الغرض الوحيد للعولمة غير المتحكم فيها.
    La communauté internationale doit fixer les principes, les partenariats et les priorités d'une mondialisation centrée sur le développement. UN ويجب على المجتمع الدولي أن يحدّد المبادئ والشراكات والأولويات لعولمة محورها التنمية.
    Cette action contribuera à concrétiser une mondialisation véritablement centrée sur le développement. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في تحقيق العولمة التي محورها التنمية تحقيقاً تاماً.
    Ils ont également établi un lien entre les obstacles s'opposant à la réalisation des Objectifs du Millénaire pour le développement et la nécessité de s'engager dans la voie d'une mondialisation plus juste, plus verte et d'une plus grande viabilité. UN كما أنهم ربطوا العوائق أمام تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية بالحاجة للتحرك نحو عولمة أكثر إنصافاً، وخضرة واستدامة.
    Face à la mondialisation néolibérale, nous proposons une mondialisation de justice et d'équité. UN إننا نقترح، بدلا من عولمة اللبرالية الجديدة، عولمة العدالة والإنصاف.
    Sur le long terme, le Pacte pourrait être un outil utile pour coordonner des mesures de sortie de crise dans le cadre d'un programme axé sur l'emploi conduisant à une mondialisation plus juste, plus verte et plus durable. UN وفي الأجل الطويل يمكن أن يكون الميثاق إطارا قيما لتوليد جهود منسقة بشأن السياسات العامة ترمي إلى الخروج من الأزمة من خلال برنامج يركز على توفير العمالة ويؤدي إلى عولمة أكثر عدلا واخضرارا واستدامة.
    Nous apporterons ainsi, à nous-mêmes et à l'humanité, notre part dans la construction d'une mondialisation civilisée, à visage humain. UN وعلى هذا النحو، بوسعنا أن نقدم، لأنفسنا وللإنسانية جمعاء، إسهامنا في بناء عولمة متحضرة تتميز ببعدها الإنساني.
    Déclaration de l'Organisation internationale du Travail sur la justice sociale pour une mondialisation équitable UN إعلان منظمة العمل الدولية بشأن العدالة الاجتماعية من أجل عولمة عادلة
    Les politiques en faveur d'une mondialisation plus juste et plus efficace doivent reposer sur le dialogue social. UN وينبغي صياغة سياسات من أجل عولمة أكثر أنصافاً وأكثر فاعلية تقوم على الحوار الاجتماعي.
    Mondialisation et interdépendance : une croissance soutenue, équitable et sans exclusive pour une mondialisation plus juste et plus équitable pour tous, notamment par la création d'emplois UN العولمة والترابط: نمو اقتصادي مطرد وشامل للجميع ومنصف من أجل عولمة عادلة وأكثر إنصافا لصالح الجميع، بما في ذلك إيجاد فرص العمل
    Certaines menaces mondiales appelle une mondialisation de l'ordre juridique. UN التهديدات العالمية تستلزم عولمة النظام القانوني.
    Nous nous trouvons aujourd'hui face à une mondialisation économique qui provoque des déséquilibres préjudiciables aux pays en développement, et en particulier aux plus pauvres. UN ونحن نشهد اليوم عولمة اقتصادية تؤدي إلى اختلالات كبيرة تضر بالبلدان النامية، ولا سيما أفقرها.
    Cela jette un doute quant à la volonté exprimée d'avancer vers une mondialisation sans parcellisation. UN ويلقي هذا الأمر بظلال من الشك على وجود الرغبة في التحرك صوب عولمة خالية من التجزئة.
    Il importe en fait de veiller à ce que la mondialisation de l'économie et de la société des pays s'appuie sur une mondialisation de la collectivité. UN والواقع أن من الضروري ضمان عولمة المجتمع لأنها تشجع وتساند عولمة الاقتصادات.
    La Déclaration traduit un large consensus quant à la nécessité d'une action sociale dynamique en faveur d'une mondialisation permettant d'assurer à tous des conditions de vie meilleures et équitables. UN ويعكس الإعلان توافق الآراء الواسع حول الحاجة إلى بعد اجتماعي متين للعولمة لتحقيق نواتج محسنة ومنصفة للجميع.
    En outre, il ressort à l'évidence de ces événements que même ceux qui en ont bénéficié ont également été la proie des conséquences néfastes d'une mondialisation très rapide et qu'ils ont eu à payer un lourd tribut. UN ثم أنه من الواضح تماما كذلك، من هذه اﻷحداث، أن حتى من استفادوا أصبحوا هم أيضا فريسة للعواقب السلبية للعولمة الفائقة السرعة، وكان الثمن الذي دفعوه باهظــا.
    C'est à ces conditions que la communauté internationale pourra jeter les bases durables d'une mondialisation solidaire et d'une libéralisation maîtrisée des économies. UN وفي ظل هذه الظروف سيكون بوسع المجتمع الدولي أن يبني الأسس الراسخة لعولمة قائمة على التضامن والتحرر الاقتصادي المحكوم.
    L'Accord d'Accra constitue pour la treizième Conférence une base solide sur laquelle s'appuyer pour décider des modalités d'action en vue de promouvoir une mondialisation centrée sur le développement. UN ويوفر اتفاق أكرا للأونكتاد الثالث عشر أساساً مناسباً لاتخاذ قرار بشأن كيفية تعزيز العولمة التي تركز على التنمية.
    Le coton d'Afrique de l'Ouest et du centre est l'exemple même d'une mondialisation déséquilibrée et injuste. UN والقطن الصادر من غرب ووسط أفريقيا خير مثال على العولمة المختلة المجحفة.
    En dépit des quelques acquis obtenus au niveau national, il reste encore beaucoup de chemin à parcourir pour construire une mondialisation qui profite à chacun. UN فرغم بعض المنجزات على الصعيد الدولي، توجد فجوة متسعة تحتاج إلى التضييق إذا أردنا بناء مثل هذه العولمة الشاملة للجميع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus