Vous me faites dormir dans une mosquée... puis porter cette burqa. | Open Subtitles | لقد جعلتني أنام في مسجد وجعلتني أريتدي هذا البرقع |
une mosquée sans mosquée, ça ne tient pas la route. | Open Subtitles | لا يعني المسجد شيئاً دون مسجد نتواجد فيه |
Qui est, au passage, un épouvantable endroit pour une mosquée. | Open Subtitles | والتي هي، بالمناسبة، مكان مريع لإقامة مسجد فيها |
N'importe quelle personne honnête sur la perspective d'une mosquée construite si près du point de radiation maximum au sol dirait que ça sonne instinctivement faux. | Open Subtitles | أي شخصٍ صادق تسأله عن بناء مسجد قريب جدًا من المنطقة صفر سيقول لك بإنه يشعرُ فورًا بأنه أمرٌ خاطئ. |
Je crois qu'il y a une erreur, je dois me rendre à une mosquée | Open Subtitles | أعتقد أنكم مشتبهين المفروض أني ذاهب لإمامة الجماعة في مسجد الأمير |
Ayant rejoint la ville, le prêtre se serait arrêté devant une mosquée et aurait été tué par M. Duvkov, un des deux assaillants identifiés comme appartenant à la police. | UN | فرجع الراهب إلى المدينة وتوقف أمام مسجد حيث قتله السيد دوفكوف، أحد مهاجميه اللذين ثبت أنهما من رجال الشرطة. |
Quant à l'ouverture d'une mosquée à Salonique, la question est en cours d'examen par les autorités grecques. | UN | وفيما يخص فتح مسجد في منطقة يسالونيكي أوضحت اليونان أن السلطات المختصة بصدد دراسة هذه المسألة. |
Les autorités grecques sont en train de prendre les mesures nécessaires pour la construction d'une mosquée dans la municipalité d'Athènes, sur un terrain qui sera cédé par l'État. | UN | وتتخذ السلطات اليونانية الخطوات اللازمة لبناء مسجد في قطعة أرض في بلدية أثينا ستقدمها الدولة. |
Une illustration de la tolérance qui caractérise notre culture est offerte par l'exemple célèbre dans le monde d'une mosquée située juste derrière une synagogue. | UN | وفي سورينام أيضاً مثال على التسامح عالمي الشهرة يشكل جزءاً من ثقافتها، ألا وهو وجود مسجد ملاصق لأحد المعابد اليهودية. |
À Nashville, au Tennessee, une mosquée en construction a été incendiée. | UN | وفي ناشفيل، تينيسي، أُضرمت النار في مسجد كان قيد البناء. |
Comme l'a déclaré le Président Mahmoud Abbas, incendier une mosquée est un acte criminel qui < < constitue une menace pour les efforts de relance du processus de paix. > > | UN | وكما قال الرئيس محمود عباس فإن هذا العمل الإجرامي المتمثل في إشعال النيران في مسجد تؤدى فيه الصلوات يشكل تهديدا للجهود التي تهدف إلى إحياء عملية السلام. |
Dans un geste symbolique de bonne volonté et de coopération, les membres du Comité ont participé à une opération de nettoyage d'une mosquée et d'une église. | UN | وشارك أعضاء اللجنة في عملية لتنظيف مسجد وكنيسة كمبادرة رمزية لإبداء النوايا الحسنة والتعاون. |
Une autre bombe de forte puissance a explosé à l'extérieur d'une mosquée à Mossoul, faisant 236 morts ou blessés, dont 87 enfants. | UN | وأسفر انفجار ضخم لقنبلة خارج مسجد في الموصل عن مقتل أو إصابة 236 شخصاً، بمن فيهم 87 طفلاً. |
Le 3 juin, un attentat-suicide à l'intérieur d'une mosquée pendant la prière du vendredi a tué 17 personnes et en a blessé 60. | UN | وفي الحادث الأول، أسفر هجوم انتحاري داخل مسجد أثناء صلاة الجمعة عن مقتل 17 شخصا وإصابة 60 بجروح. |
une mosquée construite l'année précédente a été détruite le 5 février 2003. | UN | فقد دمر في 5 شباط/فبراير 2003 مسجد بُني في السنة الماضية. |
De plus, les forces d'occupation ont endommagé une mosquée voisine qu'elles ont profanée en y entrant, sous prétexte de chercher des armes. | UN | علاوة على ذلك، تسببت قوات الاحتلال بأضرار في مسجد مجاور وانتهكت حرمته بدخولها إياه بحجة البحث عن أسلحة. |
Les autorités yougoslaves transfèrent les corps d'une mosquée de ce village à Pristina et procèdent à leurs propres autopsies. | UN | وكانت سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية قد نقلت الجثث من مسجد في راكاك إلى بريشتينا وبدأت تجري بنفسها عمليات التشريح. |
Un engin explosif de fabrication artisanale a explosé quatre jours plus tard dans une mosquée de Khost, tuant le mollah et blessant 16 personnes. | UN | وبعد هذا الحادث بأربعة أيام تفجرت قنبلة مرتجلة في مسجد خوست وأدت إلى قتل ملا المسجد وإصابة 16 شخصاً بجروح. |
40. M. AMOR relève, au paragraphe 208 du rapport, que la demande de construction d'une mosquée a conduit à un refus. | UN | 40- السيد عمر قال، في إشارة إلى الفقرة 208 من التقرير، إن طلباً يتعلق ببناء مسجد قوبل بالرفض. |
Deux des garçons ont été trouvés morts les mains liées derrière le dos, aux abords d'une mosquée où des civils s'étaient réfugiés. | UN | وعُثر على اثنين منهم قتيلَيْن وأيديهما مقيدة خلف ظهريهما خارج أحد المساجد التي كان بعض المدنيين قد احتموا بها. |
221. Au début d'octobre 1993, la presse locale a signalé qu'une mosquée avait été endommagée près de Bar. | UN | ٢٢١ - وفي بداية تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٣، أبلغت الصحافة المحلية عن إلحاق الضرر بمسجد بالقرب من مدينة بار. |