:: Approvisionnement en carburant et en lubrifiants pour une moyenne de 107 véhicules appartenant aux contingents | UN | :: توفير الوقود والزيت والشحوم لما يبلغ في المتوسط 107 مركبات مملوكة للوحدات |
Approvisionnement en carburant et en lubrifiants pour une moyenne de 879 véhicules appartenant aux Nations Unies et de 147 appartenant aux contingents | UN | توفير الوقود والزيوت والشحوم لما يبلغ في المتوسط 879 مركبة تملكها الأمم المتحدة و 147 مركبة مملوكة للوحدات |
L'espérance de vie a également augmenté, passant d'une moyenne de 61 ans en 1992 à 67 ans en 2008. | UN | كفما زادل العمر المتوقع عند الولادة من متوسط 61 سنة في عام 1992 إلى 67 سنة في عام 2008. |
La Caisse traite chaque année une moyenne de 5,5 documents par participant, ce qui fait plus de 515 000 au total. | UN | يدير الصندوق كل سنة ما متوسطه 5.5 وثائق لكل مشترك، أو ما يربو على 000 515 وثيقة. |
Le calcul des traitements des 64 agents locaux se fonde sur une moyenne nette de 6 400 dollars par an applicable à la zone de la mission. | UN | استند في حساب مرتبات ٦٤ من الموظفين المعينين محليا إلى متوسط صاف مقداره ٤٠٠ ٦ دولار في السنة يسري على منطقة البعثة. |
On a atteint l'objectif fixé d'une moyenne de 7,5 jours ouvrables pour l'examen des demandes d'achat par le Comité des marchés du Siège. | UN | والتزمت لجنة العقود في المقر بالمتوسط المنشود البالغ 7.5 أيام عمل لاستعراض ملفات الشراء. |
L'UNICEF et le Fonds des Nations Unies pour la population (FNUAP) apportent une aide au Ministère de la santé et de l'assainissement pour tenter de réduire le taux de mortalité maternelle qui atteint actuellement une moyenne de 1 800 décès pour 100 000 nouveau-nés vivants. | UN | وتدعم المنظمة وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان، وزارة الصحة والمرافق الصحية في محاولة لتخفيض معدل وفيات اﻷمهات الذي يبلغ متوسطه حاليا ٨٠٠ ١ لكل ٠٠٠ ١٠٠ من المواليد اﻷحياء. |
La somme versée est fonction de la taille de la famille, avec une moyenne de 150 dollars par famille. | UN | وتحدد المساعدة المالية وفقاً لحجم اﻷسرة، وهي تبلغ ٠٥١ دولار لﻷسرة في المتوسط. |
Les neuf commissions du Sénat ont mené au total une moyenne de 24 missions d'établissement des faits par année. | UN | وأجرت لجان مجلس الشيوخ التسع جميعها 24 بعثة لتقصي الحقائق سنوياً في المتوسط. |
Les activités de développement ont progressé régulièrement et la croissance a atteint une moyenne de 7 % par an. | UN | وقالت إن التنمية تتقدم باطراد وقد نما الاقتصاد بنسبة قدرها في المتوسط 7 في المائة سنوياً. |
La croissance a fortement augmenté depuis 2000, avec une moyenne supérieure à 5 %, plus élevée que dans les années 90. | UN | وشهد العقد الحالي تحسنا كبيرا في النمو، حيث زاد في المتوسط على 5 في المائة، وهي نسبة أعلى مما تحقق في التسعينات. |
une moyenne de 10 à 15 % du revenu est dépensée dans les transports dans le monde. | UN | وعلى الصعيد العالمي، ينفق في المتوسط 10 إلى 15 في المائة من الدخل على النقل. |
Les besoins ont été calculés sur une moyenne de 40 000 dollars par réclamation, pour 46 réclamations, chiffre calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة فيما يتعلق بـ 46 مطالبة، استنادا إلى نسبة واحد في المائة من متوسط القوام شهريا. |
Les besoins ont été calculés sur une moyenne de 40 000 dollars par réclamation, pour 46 réclamations, chiffre calculé sur la base de 1 % de l'effectif mensuel moyen. | UN | وقد حسبت الاحتياجات بتكلفة متوسطها 000 40 دولار لكل مطالبة فيما يتعلق بـ 46 مطالبة، استنادا إلى نسبة واحد في المائة من متوسط القوام شهريا. |
Le taux de croissance de l'économie de Gaza est, par voie de conséquence, tombée à 4,5 % en 2013 contre une moyenne de 26 % en 2010 et 2011. | UN | وبالتالي فقد انخفض معدل النمو في غزة من متوسط قدره 26 في المائة في عامي 2010 و2011 إلى 4.5 في المائة في عام 2013. |
Pendant les exercices 1990 à 1992, la Banque mondiale a doublé ses prêts destinés à l'éducation, qui ont atteint une moyenne annuelle de 1,9 milliards de dollars. | UN | وفي السنوات المالية من ١٩٩٠ إلى ١٩٩٢، تضاعف إقراض البنك الدولي في مجال التعليم وبلغ ما متوسطه سنويا ١,٩ بليون دولار. |
Au cours de la dernière décennie, le coût du traitement antirétroviral est tombé de 30 000 dollars par an à une moyenne de 200 dollars par personne et par an. | UN | وفي العقد الماضي، هبطت تكلفة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة من 000 30 دولار في السنة إلى ما متوسطه 200 دولار للشخص الواحد في السنة. |
De plus, chaque année, les organes de traités adoptent une moyenne de 120 décisions concernant des communications individuelles. | UN | علاوة على ذلك، تقوم اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان باعتماد ما متوسطه 120 قرارا سنويا بشأن الشكاوى الفردية |
La mortalité infantile a diminué de 31 points de pourcentage entre 1990 et 2008, pour atteindre une moyenne de 82 pour 1 000 enfants. | UN | فقد انخفض معدل وفيات الرضع بنسبة 31 نقطة مئوية بين عامي 1990 و 2008 ليصل إلى متوسط قدره 82 وفاة لكل 000 1 رضيع. |
Sur la base d'une moyenne de 62 jours d'audience par procès à accusé unique, 45 jours supplémentaires seront nécessaires pour le mener à terme. | UN | واستنادا إلى متوسط اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد، يتوقع أن تستغرق هذه المحاكمة أكثر من خمسة وأربعين يوما. |
Le temps requis pour mener à terme le jugement des 11 détenus restants sera de 682 jours d'audience, en comptant une moyenne de 62 jours d'audience par accusé. | UN | وستستلزم محاكمة المحتجزين الأحد عشر الباقين 682 يوما استنادا إلى متوسط اثنين وستين يوما لمحاكمة متهم واحد. |
Les exportations agricoles continuent de représenter plus de 30 % des exportations totales de marchandises de ces pays, contre une moyenne mondiale de 9 %. | UN | وما زالت صادراتها الزراعية تشكل أكثر من 30 في المائة من مجموع صادراتها من السلع مقارنة بالمتوسط العالمي الذي يبلغ 9 في المائة. |
Le montant prévu correspond à l'achat de pièces de rechange, aux frais d'entretien ordinaire et aux réparations pour une moyenne de 667 véhicules appartenant à l'ONU et de 276 véhicules appartenant aux contingents qui devraient se trouver dans la zone de la mission au cours de la période considérée. | UN | رصد هذا الاعتماد لشراء قطع غيار ولتغطية تكاليف عمليات اﻹصلاح والصيانة الدورية لما يبلغ متوسطه ٦٦٧ مركبة تمتلكها اﻷمم المتحدة و ٢٧٦ مركبة تمتلكها الوحدات يتوقع أن تكون في منطقة البعثة أثناء هذه الفترة. |
La valeur actuarielle (calculée sur la base d'une moyenne glissante sur cinq ans de la valeur de réalisation), qui sert à déterminer le taux de cotisation requis pour préserver l'équilibre actuariel de la Caisse, a augmenté de 7,1 % par rapport à la précédente évaluation. (En pourcentage) | UN | وازدادت القيمة الاكتوارية (المحددة على أساس منهجية متوسط القيمة السوقية المتغيرة على مدى خمس سنوات) التي تُستخدم لأغراض تحديد معدل الاشتراكات المطلوب للوصول إلى التوازن الاكتواري للصندوق، بنسبة 7.1 في المائة مقارنة مع التقييم الاكتواري السابق. |