"'une note verbale" - Traduction Français en Arabe

    • مذكرة شفوية
        
    • بمذكرة شفوية
        
    • المذكرة الشفوية
        
    • لمذكرة شفوية
        
    Sur la question des plaques minéralogiques, le Conseiller juridique a adressé une note verbale à la Mission permanente du Maroc. UN وفيما يتعلق بمسالة لوحات الأرقام، وجه المستشار القانوني للأمم المتحدة مذكرة شفوية إلى البعثة الدائمة للمغرب.
    La liste des demandes formulées par 32 États a été communiquée dans une note verbale adressée à tous les pays ayant proposé leur aide. UN وقد عُممت قائمة الطلبات المقدمة من جانب 32 دولة بواسطة مذكرة شفوية وُجهت إلى جميع الدول التي تعرض المساعدة.
    Le même jour également, le Comité a approuvé une note verbale destinée aux États Membres les informant de sa décision. UN وفي التاريخ نفسه أيضا، اعتمدت اللجنة مذكرة شفوية موجهة إلى الدول الأعضاء تحيطها علما بذلك المقرر.
    Le 16 juillet 2012, la Mission permanente a adressé au HCDH une note verbale lui fournissant des informations relatives à la résolution 19/22. UN وفي 16 تموز/يوليه 2012، وجهت البعثة الدائمة مذكرة شفوية إلى المفوضية السامية تقدم فيها معلومات بشأن القرار 19/22.
    Par une note verbale datée du 23 décembre 2009, le Secrétariat a invité tous les États à soumettre leurs vues. UN ودعت الأمانة العامة، بمذكرة شفوية مؤرخة 23 كانون الأول/ديسمبر 2009، جميع الدول إلى أن تقدم آراءها.
    Le Comité plénier a aussi décidé d'envoyer une note verbale à la Syrie pour lui rappeler que le délai pour la soumission de son rapport est dépassé. UN كما قررت اللجنة بكامل هيئتها إرسال مذكرة شفوية إلى سوريا لتذكيرها بأن موعد تقديم تقريرها قد فات.
    Suite à cette décision, le secrétariat de la Commission a diffusé une note verbale demandant aux États Membres de faire connaître leurs points de vue. UN واستجابة لذلك، عممت أمانة اللجنة مذكرة شفوية تطلب فيها مساهمات من الدول الأعضاء.
    Le questionnaire a été transmis par le HCDH à toutes les parties prenantes concernées dans une note verbale datée du 1er avril 2011. UN وقد أحالت المفوضية السامية لحقوق الإنسان الاستبيان إلى جميع أصحاب المصلحة بواسطة مذكرة شفوية مؤرخة 1 نيسان/أبريل 2011.
    4.1 Dans une note verbale du 8 janvier 2008, l'État partie fait valoir que la communication est irrecevable. UN 4-1 تدعي الدولة الطرف، في مذكرة شفوية مؤرخة 8 كانون الثاني/يناير 2008، أن البلاغ غير مقبول.
    Il était également proposé d'envoyer une note verbale pour faire savoir que le Comité 1718 et le Groupe d'experts étaient disposés à concourir à la tâche si cela était nécessaire. UN واقتُرح أيضا إرسال مذكرة شفوية تشير إلى استعداد اللجنة وفريق الخبراء لتقديم المساعدة في هذا الصدد.
    Cette fiche a fait l'objet d'une note verbale communiquée à tous les États Membres et affichée sur le site Web du Comité. UN وقد أُرسلت صحيفة الوقائع عن طريق مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأعضاء، وهي متاحة أيضا على موقع اللجنة على الإنترنت.
    une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية تتعلق بهذه المناسبة إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة.
    une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة.
    une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة.
    une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة.
    une note verbale à ce sujet a été envoyée à toutes les missions permanentes et missions d'observation. UN وقد أُرسلت مذكرة شفوية بهذا الشأن إلى جميع البعثات الدائمة والمراقبة.
    Cette demande a été réitérée dans une note verbale datée du 21 août 2009. UN وقد كرر هذا الطلب في مذكرة شفوية مؤرخة 21 آب/أغسطس 2009.
    La réunion intercomités a recommandé au secrétariat d'adresser à tous les États une note verbale pour leur faire part des préoccupations exprimées par les services de conférence à ce sujet. UN وأوصى الاجتماع المشترك بين اللجان بأن ترسل الأمانة العامة مذكرة شفوية إلى جميع الدول الأطراف تبلغها فيها بالشواغل التي أعربت عنها خدمات المؤتمرات في هذا الصدد.
    Mais en fin de compte, il s'agit d'un rôle national s'appuyant sur une note verbale où il est dit que le pays doit assumer cette responsabilité. UN بيد أنه كان، في نهاية المطاف، دورا وطنيا أحيل بمذكرة شفوية وطنية تشير إلى أن البلد سيضطلع بتلك المسؤولية.
    Cette invitation a été transmise par le Secrétariat aux gouvernements dans une note verbale datée du 30 décembre 2003. UN وأحالت الأمانة العامة هذه الدعوة إلى الحكومات بمذكرة شفوية في 30 كانون الأول/ ديسمبر 2003.
    Accepte la conclusion selon laquelle des indices soutenant la deuxième allégation, à savoir que des informations contenues dans une note verbale ne se trouvant pas dans le domaine public ont été dévoilées durant la réunion, UN تقبل الاستنتاج القائل بأن الأدلة تدعم الادعاء الثاني بأنه قد جرى الكشف خلال الاجتماع عن المعلومات الواردة في المذكرة الشفوية غير المتاحة للجمهور،
    Des États Membres ont répondu favorablement à une note verbale du Secrétaire général, mais il n’a pas toujours été possible d’y donner suite. UN ٧ - واستجابة لمذكرة شفوية من اﻷمين العام وردت عروض من الدول اﻷعضاء رغم أن نطاق تطبيقها محدود.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus