3.'État hôte's'entend d'un État dans le territoire duquel une opération des Nations Unies est menée. | UN | " ٣ - يُقصد بتعبير " الدولة المضيفة " أي دولة تجري في إقليمها إحدى عمليات اﻷمم المتحدة. |
Le gouvernement d'un État hôte et toute administration exerçant de fait le pouvoir sur le territoire où est menée une opération des Nations Unies doivent respecter le caractère exclusivement international des responsabilités du personnel des Nations Unies. | UN | " تحترم حكومة الدولة المضيفة وأية إدارة تمارس سلطة فعلية على اﻹقليم الذي تجري فيه إحدى عمليات اﻷمم المتحدة الطابع الدولي البحت لمسؤوليات موظفي اﻷمم المتحدة. |
" 1. `État hôte's'entend d'un État dans le territoire duquel une opération des Nations Unies est menée et, sauf dans le cas de l'article 4, d'un État de transit. | UN | " ١ - يُقصد بتعبير ' الدولة المضيفة ' أي دولة تجري في إقليمها إحدى عمليات اﻷمم المتحدة وكذلك، باستثناء المادة ٤، أي دولة من دول المرور العابر. |
Transformation de la MISMA en une opération des Nations Unies | UN | تحويل بعثة الدعم الدولية في مالي بقيادة أفريقية إلى عملية تابعة للأمم المتحدة |
Par ailleurs, la décision d'un pays de participer à une opération des Nations Unies doit être considérée comme un engagement. | UN | وفي الوقت ذاته، فإن قرار أي بلد بأن يشارك في عملية للأمم المتحدة يجب أن يفهم على أنه يمثل التزاما معينا. |
Il fait observer que le projet de résolution à l'examen ne concerne pas une entité juridique indépendante, mais une opération des Nations Unies visant à aider le Gouvernement cambodgien. | UN | ولفت الانتباه إلى أن مشروع القرار قيد النظر لا يتعلق بكيان قانوني مستقل، بل إنه يمثل عملية من عمليات الأمم المتحدة تستهدف مساعدة الحكومة الكمبودية. |
b) À l'obligation du personnel des Nations Unies et du personnel associé de se comporter d'une manière conforme au mandat d'une opération des Nations Unies. | UN | )ب( أو التزام موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها بالعمل بما يتفق مع أحكام الولاية المنوطة بعملية اﻷمم المتحدة. |
8. Prie en outre le Secrétaire général de prendre les mesures nécessaires pour que le personnel des Nations Unies et les autres personnes agissant en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies soient convenablement informés et adéquatement formés, de manière à améliorer leur sécurité et leur efficacité dans l'exercice de leurs fonctions; | UN | ٨ - تطلب كذلك إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة لكفالة حصول موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة على سبيل الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة على المعلومات الملائمة والتدريب المناسب من أجل زيادة أمنهم وفعاليتهم في القيام بمهامهم؛ |
Il devient toutefois particulièrement difficile de déterminer la répartition des responsabilités dans les cas où un État ou des États fournissent à l'Organisation des forces à l'appui d'une opération des Nations Unies sans qu'elles fassent nécessairement partie intégrante de cette dernière, et dans ceux où le commandement et le contrôle opérationnels sont unifiés ou coordonnés. | UN | غير أن تحديد المسؤولية يصبح صعبا بصفة خاصة في الحالات التي تزود فيها دولة ما أو دول اﻷمم المتحدة بقوات لدعم إحدى عمليات اﻷمم المتحدة على ألا تكون بالضرورة جزءا لا يتجزأ منها، وكذلك في الحالات التي تكون فيها القيادة والسيطرة العملياتية موحدة ومنسقة. |
b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des conventions susmentionnées et du droit international humanitaire, la prompte libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; | UN | )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛ |
1. Les infractions ci-après constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'elles sont commises intentionnellement et d'une manière systématique ou sur une grande échelle contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à une opération des Nations Unies, dans le but d'empêcher ou d'entraver l'exécution du mandat assigné à cette opération : | UN | ١- تعتبر الجرائم التالية جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عند ارتكابها عمداً وبصورة منتظمة أو على نطاق واسع ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة بغية منع هذه العملية أو الحيلولة دون استيفاء ولايتها: |
1. Les infractions ci-après constituent des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité lorsqu'elles sont commises intentionnellement et d'une manière systématique ou sur une grande échelle contre le personnel des Nations Unies et le personnel associé participant à une opération des Nations Unies, dans le but d'empêcher ou d'entraver l'exécution du mandat assigné à cette opération : | UN | ١ - تعتبر الجرائم التالية جرائم مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عند ارتكابها عمدا وبصورة منتظمة أو على نطاق واسع ضد موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها المشتركين في إحدى عمليات اﻷمم المتحدة بغية منع هذه العملية أو الحيلولة دون استيفاء ولايتها: |
b) D'obtenir rapidement, conformément aux dispositions pertinentes des conventions visées dans la présente résolution et du droit international humanitaire, la libération des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui ont été arrêtés ou placés en détention en violation de leur immunité; | UN | )ب( تكفل اﻹفراج بسرعة عن موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد المرتبطين بها الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة والذين تم اعتقالهم أو احتجازهم بما يتنافى مع حصاناتهم، وفقا للاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار وللقانون اﻹنساني الدولي المنطبق؛ |
d) À permettre à des équipes médicales indépendantes d'enquêter sur l'état de santé des membres du personnel des Nations Unies et autre personnel menant des activités en exécution du mandat d'une opération des Nations Unies qui sont en détention, et de leur fournir l'assistance médicale nécessaire; | UN | )د( تسمح ﻷفرقة طبية مستقلة بإجراء فحص للحالة الصحية للمحتجزين من موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من اﻷفراد الذين يضطلعون بأنشطة من شأنها الوفاء بولاية إحدى عمليات اﻷمم المتحدة وأن تتيح لهم المساعدة الطبية اللازمة؛ |
Ces faits nouveaux appellent un appui plus soutenu de la part de la communauté internationale, notamment au moyen du déploiement rapide d'une opération des Nations Unies. | UN | ويستلزم هذا دعما متواصلا من جانب المجتمع الدولي، بوسائل من بينها نشر عملية تابعة للأمم المتحدة. |
Depuis, des consultations se sont engagées avec l'Union africaine et un plan d'urgence, en vue d'une opération des Nations Unies au Darfour, est officieusement en cours de préparation. | UN | ثم شُرع منذ ذلك الحين في إجراء مشاورات مع الاتحاد الأفريقي، وفي تخطيط غير رسمي لحالات الطوارئ من أجل البدء في عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
Il ne ressort pas d'un examen préliminaire de ce document que le Gouvernement soudanais soit disposé à accepter une relève de la MUAS par une opération des Nations Unies au Darfour. | UN | ولا يدل الاستعراض الأولي للوثيقة على استعداد حكومة السودان للموافقة على التحول إلى عملية تابعة للأمم المتحدة في دارفور. |
La France a fait distribuer un projet de résolution visant à créer une opération des Nations Unies en Côte d'Ivoire (ONUCI). | UN | وعممت فرنسا مشروع قرار لإنشاء عملية للأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
une opération des Nations Unies n'aboutirait que si elle était déployée à l'appui d'un processus politique, et non pour s'y substituer. | UN | ولن تحقق عملية للأمم المتحدة النجاح إلا إذا أقيمت دعما لعملية سياسية، دون أن تكون بديلا عن مثل هذه العملية. |
En outre, il estimait que la communauté internationale envisageait le déploiement d'une force militaire des Nations Unies au Tchad parce que le Soudan avait refusé le déploiement d'une opération des Nations Unies au Darfour. | UN | وعلاوة على ذلك، أعرب عن رأي مفاده أن المجتمع الدولي ينظر في أمر نشر قوة عسكرية للأمم المتحدة في تشاد بسبب رفض السودان قبول نشر عملية للأمم المتحدة في دارفور. |
En droit international, l'État hôte d'une opération des Nations Unies est au premier chef responsable de la protection du personnel présent sur son territoire. | UN | وأضاف أنه بموجب القانون الدولي فإن الدولة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تتحمل مسؤولية أولية في حماية الأشخاص المتواجدين في إقليمها. |
Rappelant que, en droit international, la responsabilité principale de la sécurité et de la protection du personnel des Nations Unies et du personnel associé incombe au gouvernement qui accueille une opération des Nations Unies lancée en vertu de la Charte ou en vertu d'accords conclus avec les organisations compétentes, | UN | وإذ تذكر بأن المسؤولية الرئيسية بموجب القانون الدولي عن أمن وحماية موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها إنما تقع على عاتق الحكومة المضيفة لعملية من عمليات الأمم المتحدة تنفذ بموجب ميثاق الأمم المتحدة أو بموجب اتفاقاتها مع المنظمات ذات الصلة، |
Elle aiderait en outre le Gouvernement d'unité nationale et le gouvernement du Sud-Soudan en apportant une capacité d'information efficace, notamment par la radio, la télévision et les journaux locaux et nationaux, afin de faire bien comprendre le processus de paix et le rôle qu'une opération des Nations Unies de soutien à la paix jouerait auprès des communautés locales et des parties. | UN | وسوف يساعد هذا العنصر حكومة الوحدة الوطنية وحكومة جنوب السودان بتوفير قدرة إعلامية فعالة، تشمل المنافذ الإذاعية المحلية والوطنية والتلفزيونية والصحفية، لتعزيز الفهم لعملية السلام وللدور الذي تقوم به عملية الأمم المتحدة لدعم السلام في أوساط المجتمعات المحلية والأطراف. |
C'est pourquoi il est indispensable que toute disposition que nous adoptons se fonde, en tant que condition préalable, sur l'assentiment des États concernés dans une situation qui exige l'établissement d'une opération des Nations Unies. | UN | ومن اﻷساسي بالتالي أن يكون أي حكــم نعتمــده قائما بالضرورة على موافقة الدول المشتركة في حالــة تتطلب إنشاء عملية من عمليات اﻷمم المتحدة. |