En réalité, la pratique n'offre pas d'exemple de contre-mesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés contre une organisation internationale responsable. | UN | ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Il ne semblait pas y avoir de raison d'exclure, en termes généraux, la possibilité pour un État lésé de prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | وليس هناك عموماً ما يدعو إلى استبعاد إمكانية أن تتخذ دولة مضرورة تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
En réalité, la pratique n'offre pas d'exemple de contremesures prises par des États ou des organisations internationales non lésés contre une organisation internationale responsable. | UN | ولا تقدم الممارسة في الواقع أمثلة لتدابير مضادة اتخذتها دول أو منظمات دولية غير مضرورة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Un État ou une organisation internationale lésés, membres d'une organisation internationale responsable, peuvent prendre des contremesures envers celle-ci dans les conditions énoncées dans le présent chapitre seulement si: | UN | لا يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة العضو في منظمة دولية مسؤولة أن تتخذ تدابير مضادة بحق تلك المنظمة بموجب الشروط المبينة في هذا الفصل، إلا إذا: |
En principe, la situation juridique d'une organisation internationale responsable à cet égard apparaît similaire à celle d'un État responsable. | UN | ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة. |
Aux fins du présent projet, les paragraphes 1 et 2 de cet article doivent être modifiés pour couvrir les contre-mesures qu'un État lésé ou une organisation internationale lésée peut prendre contre une organisation internationale responsable. | UN | ولأغراض هذا المشروع، ينبغي تعديل نص الفقرتين 1 و 2 بغية تناول التدابير المضادة التي يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة اتخاذها في حق المنظمة الدولية المسؤولة. |
De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contremesures contre une organisation internationale responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Certains membres ont dit appuyer le paragraphe 1 qui visait les mesures licites qu'un État ou une organisation internationale non lésé pouvait prendre contre une organisation internationale responsable. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن تأييدهم للفقرة 1 من مشروع المادة 57 التي تتعلق بالتدابير المشروعة التي يجوز لأي دولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذها ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Néanmoins, la Commission pourrait peut-être examiner si les limites de la contribution de chaque membre d'une organisation internationale responsable ne devraient pas être énoncées plus explicitement dans le projet d'article. | UN | ومع ذلك، قد ترغب اللجنة في النظر في ما إذا كان من اللازم أن تبين القيود على نحو أكثر وضوحا في مشروع المادة على واجب الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة في المساهمة. |
La possibilité de faire intervenir une responsabilité subsidiaire des États ou des organisations membres d'une organisation internationale responsable ne doit pas être totalement exclue dans les cas dans lesquels l'organisation elle-même n'est pas en mesure de réparer. | UN | وإمكانية المسؤولية الفرعية للدول الأعضاء أو المنظمات الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة ينبغي ألا تستبعد تماما في الحالات التي فيها لا يكون في وسع المنظمة نفسها أن تقدم الجبر. |
Le recours à des contre-mesures par une organisation internationale lésée contre une organisation internationale responsable est assurément un événement rare. | UN | 44 - ويعد لجوء منظمة دولية مضرورة إلى اتخاذ تدابير مضادة في حق منظمة دولية مسؤولة حدثا نادرا بالتأكيد. |
Pour ce qui est de savoir si un membre d'une organisation internationale responsable qui a été lésé peut prendre des contre-mesures envers celle-ci, le Chili pense que cela devrait en principe être possible, sans préjudice de l'application des règles de l'organisation en tant que lex specialis. | UN | فيما يتعلق بما إذا كان من الممكن أن يتخذ عضو مضرور في منظمة دولية مسؤولة تدابير مضادة في حق تلك المنظمة، تعتقد شيلي أن هذا ينبغي أن يكون ممكنا من حيث المبدأ دون الإخلال بانطباق قواعد المنظمة في إطار قاعدة التخصيص. |
Par voie de conséquence, la troisième partie du présent projet d'articles portera sur les obligations qui peuvent être dues par une organisation internationale responsable à une autre organisation, à plusieurs organisations, à un État ou à plusieurs États, ou à la communauté internationale dans son ensemble. | UN | ونتيجة لذلك، سيشمل الباب الثالث من مشاريع هذه المواد الالتزامات التي قد تقع على منظمة دولية مسؤولة تجاه منظمة أخرى أو أكثر أو تجاه دولة أو أكثر، أو تجاه المجتمع الدولي ككل. |
De toute évidence, cet argument aurait encore plus de poids s'agissant de la question de savoir si un État ou une organisation internationale non lésés peuvent prendre des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | ومما لا شك فيه أن هذه الحجة تزداد قوة عند النظر في مسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
1. L'État ou l'organisation internationale lésés ne peuvent prendre de contremesures envers une organisation internationale responsable d'un fait internationalement illicite que pour amener cette organisation à s'acquitter des obligations qui lui incombent en vertu de la troisième partie. | UN | 1- يجوز للدولة أو المنظمة الدولية المضرورة أن تتخذ تدابير مضادة تجاه منظمة دولية مسؤولة عن فعل غير مشروع دولياً لغرض واحد هو حمل هذه المنظمة على الامتثال لالتزاماتها المقررة بموجب الباب الثالث. |
Son but est de rappeler aux membres d'une organisation internationale responsable qu'ils sont tenus de prendre, conformément aux règles de l'organisation, toutes les mesures appropriées pour lui donner les moyens de s'acquitter effectivement de son obligation de fournir réparation. | UN | فالمقصود بها أن تُذكّر الأعضاء في أي منظمة دولية مسؤولة بأنهم مطالبون بأن يتخذوا، وفقاً لقواعد المنظمة، جميع التدابير المناسبة من أجل تزويد المنظمة بالوسائل التي تُمكّنها من الوفاء على نحو فعال بالتزامها بالجبر. |
Il semble donc préférable de laisser également < < sans préjudice > > la question de savoir si des contremesures prises par un État ou une organisation internationale non lésés sont autorisées à l'encontre d'une organisation internationale responsable. | UN | ولذلك من الأفضل " عدم الإخلال " كذلك بمسألة ما إذا كان يجوز لدولة أو منظمة دولية غير مضرورة أن تتخذ تدابير مضادة ضد منظمة دولية مسؤولة. |
Il ressort du commentaire au projet d'article 39 que les membres d'une organisation internationale responsable n'ont aucune obligation subsidiaire de réparer lorsque l'organisation ne dispose pas de moyens suffisants pour cela. | UN | 62 - واستطردت قائلة إنه من الواضح من التعليق على مشروع المادة 39 أن أعضاء أي منظمة دولية مسؤولة لا يخضعون لأي التزام فرعي بتقديم تعويض حيث لا تتوفر للمنظمة موارد كافية لهذا الغرض. |
Le projet d'article 39 tel qu'il se présente requiert des États Membres d'une organisation internationale responsable qu'ils lui fournissent les moyens de s'acquitter de ses obligations de réparer. | UN | 74 - وأضاف قائلاً إن مشروع المادة 39، بصيغتها الحالية، تقتضي من الدول الأعضاء في منظمة دولية مسؤولة توفير الموارد للمنظمة للوفاء بالتزامها الخاص بالتعويض. |
En principe, la situation juridique d'une organisation internationale responsable à cet égard apparaît similaire à celle d'un État responsable. | UN | ومن حيث المبدأ، تبدو الحالة القانونية للمنظمة الدولية المسؤولة في هذا الصدد مماثلة للحالة القانونية للدولة المسؤولة. |
Les principes ainsi énoncés semblent s'appliquer également lorsqu'un État ou une organisation internationale lésé prend des contre-mesures contre une organisation internationale responsable. | UN | وتبدو المبادئ التي تجسدها هذه المواد وثيقة الصلة أيضا بحالة اتخاذ الدولة أو المنظمة الدولية المضرورة لتدابير مضادة في حق المنظمة الدولية المسؤولة. |