"'une période donnée" - Traduction Français en Arabe

    • فترة محددة
        
    • فترة معينة
        
    • فترة من الزمن
        
    • فترة زمنية
        
    • أي فترة
        
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة الحد من الفقر، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام المزمع الاضطلاع بها أثناء فترة محددة.
    Celle-ci pouvait fluctuer considérablement pendant une période donnée sans que le rendement de la Caisse s'en trouve affecté. UN فالقيمة السوقية يمكن أن تتقلب تقلبا واسع النطاق في فترة معينة ولكن ذلك قد لا يكون له أثر على عائد الصندوق.
    Des programmes de plus courte durée sont offerts tout au long de l'année scolaire, ou sont comprimés sur une période donnée. UN وتجري برامج أقصر طوال السنة الدراسية، أو تكثف في فترة معينة.
    La réalisation d'objectifs précis au cours d'une période donnée s'accompagne de devoirs clairement identifiables pour ceux qui en sont titulaires. UN وتحقيق أهداف معينة على مدى فترة من الزمن يستتبع التزامات محددة بالنسبة لكل طرف من أطراف المسؤولية.
    Il serait sage au contraire d'envisager sa prorogation pour une période donnée, grâce à quoi le Traité continuerait d'enrayer efficacement la prolifération. UN وبدلا من ذلك، سيكون من الحكمة أن ننظر في تمديدها إلى فترة زمنية محددة، تضمن فعاليتها المستمرة في وقف الانتشار.
    Cet indice peut être en effet trompeur, car le nombre de pays ayant reçu une assistance au cours d'une période donnée n'est pas l'expression de la demande sous—jacente, mais dépend en grande partie des ressources humaines et financières dont la CNUCED disposait à cette fin. UN فمن المحتمل أن يكون ذلك مضللا، لأن عدد البلدان التي تمت مساعدتها في أي فترة لا ينم عن الطلب الكامن وراء هذه المساعدة وإنما الذي حدد هذا العدد هو إلى حد كبير الموارد البشرية والمالية التي كانت متاحة للأونكتاد لهذا الغرض.
    Avec les tarifs réglementés, par exemple, les coûts d'installation étaient répartis et recouvrés en totalité sur une période donnée. UN فباعتماد رسوم الشراء المنظمة مثلا، تتوزع التكاليف الأولية لتجهيز النظام وتسترد بالكامل على مدى فترة محددة.
    Les mécanismes de garantie de marché utilisaient les annonces de contributions des donateurs pour subventionner l'achat de vaccins à un prix fixé d'avance pour une période donnée. UN وباستخدام تعهدات المانحين، دعمت التزامات السوق المسبقة المشتريات من اللقاحات بسعر محدد في فترة محددة سلفا.
    Les données du Système général de contrôle d'identité permettent d'identifier les fonctionnaires et les consultants qui ont cessé leurs fonctions au cours d'une période donnée. UN وباستخدام البيانات الواردة إلى مستودع نظام إدارة الهوية في المؤسسة، يمكن التعرف على الموظفين والخبراء الاستشاريين الذين انتهت خدمتهم في غضون فترة محددة من الزمن
    Deuxièmement, pour la toute première fois, le rapport contient une section liminaire qui décrit brièvement l'activité du Conseil pour une période donnée. UN ثانيا، يحتوي التقرير، للمرة الأولى، على فرع تمهيدي، يشير بشكل موجز إلى عمل المجلس في غضون فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وينبغي للجنة أن تعين، في سياق اختصاصاتها، المهام التي ستضطلع بها خلال فترة محددة.
    Dans le cadre de son mandat, le Comité recense les tâches à entreprendre au cours d'une période donnée. UN وتقوم لجنة القضايا الاجتماعية الناشئة، في سياق اختصاصاتها، بتحديد المهام التي سيجري الاضطلاع بها خلال فترة محددة.
    Ainsi, au cours d'une période donnée, plus les dépenses engagées au titre de projets sont élevées, plus les recettes de l'UNOPS sont élevées. UN ولذلك فإذا تكبد المكتب خلال فترة معينة نفقات أكبر على المشاريع فذلك يعني ارتفاع حجم إيراداته.
    Des modalités particulières pourraient être mises en place pour récompenser les fonctionnaires dont les résultats ont été excellents sur une période donnée. UN ويمكن استخدام مكافآت محددة للاعتراف بالإنجازات الفائقة خلال فترة معينة.
    Il faudra ajuster les données d'inventaire à la fin d'une période donnée. UN وستكون هناك حاجـــة إلى إجراء تعديلات علــــى بيانات قوائـــم الجرد عند نهاية فترة معينة.
    29. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été gagnés au cours d'une période donnée. UN 29- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    98. Les réclamations pour perte de revenus commerciaux ou industriels portent sur des revenus qui auraient été perçus au cours d'une période donnée. UN 98- ومطالبات التعويض عن الخسائر في إيرادات الأعمال التجارية هي مطالبات عن إيرادات كان يمكن جنيها خلال فترة من الزمن.
    Les stagiaires étudient des sujets portant sur les travaux de recherche de l'UNU/INTECH et travaillent à l'Institut pour une période donnée, supervisés et conseillés par le personnel enseignant. UN ويدرس المتدربون في المعهد مواضيع ذات صلة ببحوث وأعمال معهد التكنولوجيات الجديدة التابع لجامعة اﻷمم المتحدة خلال فترة من الزمن تحت إشراف وإرشاد موظفين أكاديميين.
    L'objet du marché devrait être nécessaire de manière indéterminée au cours d'une période donnée. UN عندما يكون من المتوقع أن تنشأ الحاجة إلى الشيء موضوع الاشتراء على نحو غير محدد طوال فترة زمنية معيّنة
    Réalisation d'ensemble souhaitée qui suppose un processus dynamique et vise à satisfaire certains besoins d'utilisateurs finals identifiés, au cours d'une période donnée. UN إنجاز شامل مرغوب تحقيقه يتضمن عملية تغيير ويهدف لتلبية احتياجات معينة كمستعملين نهائيين محددين في فترة زمنية معينة.
    Prime forfaitaire : montant forfaitaire non renouvelable récompensant les résultats obtenus par un individu, une équipe ou un organisme, ou des efforts intenses déployés pendant une période donnée, et pouvant être soumis à pension. UN مكافأة مالية إجمالية: مبلغ إجمالي غير متكرر يتصل بما أحرزه فرد أو فريق أو وكالة من نتائج، أو يُمنح تقديرا لجهود مكثفة مبذولة خلال فترة زمنية معينة.
    Le Comité consultatif souligne qu'il faut, autant que possible, mieux assurer la planification et les prévisions budgétaires afin d'éviter les écarts importants par rapport aux ressources budgétisées et approuvées pendant une période donnée. UN 9 - واللجنة الاستشارية تكرر التأكيد على ضرورة تخطيط الميزانية وتقديراتها بصورة أفضل، قدر الإمكان، لتجنب اتساع الفروق بين الموارد المقدرة في الميزانية والموارد المعتمدة في أي فترة بعينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus