Quiconque transporte d'un pays à un autre des personnes en état d'asservissement ou dans une situation analogue sera puni d'une peine d'emprisonnement de six mois à cinq ans. | UN | ويعاقب بالسجن من ستة أشهر إلى خمس سنوات كل من ينقل أشخاص يخضعون للرق أو لوضع مماثل من بلد إلى آخر. |
Quiconque met danger un moyen de transport public, empêche ou entrave son fonctionnement est puni d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans. | UN | يعاقب بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات كل من يعرض للخطر وسيلة أخرى من وسائل النقل العام. |
Si elle est reconnue coupable, elle est passible de la peine de mort, de l'emprisonnement à vie ou d'une peine d'emprisonnement de 3 à 20 ans, ainsi que d'une amende de 60 000 à 1 million de baht. | UN | وإذا ما ثبتت إدانته، سيكون الشخص معرضا للحكم عليه بالإعدام أو بالسجن مدى الحياة أو بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة أعوام و 20 عاما، وسيدفع أيضا غرامة تتراوح بين 000 60 و 000 000 1 باهت. |
Article 267: Le refus d'embaucher une personne si un tel refus est fondé sur son appartenance sexuelle est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an, ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 267: يخضع رفض توظيف أي شخص إذا كان مثل هذا الرفض قائماً على أساس نوع جنس الشخص لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
L'aliénation, le transfert et la dissimulation de la nature, de l'origine et de la propriété de biens résultant d'activités criminelles sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 3 à 10 ans. | UN | يُعاقب على تحويل الأموال الناشئة عن نشاط إجرامي، أو نقلها أو إخفائها أو إخفاء طبيعتها أو مصدرها أو ملكيتها بالحبس لمدة تتراوح بين ثلاث وعشر سنوات. |
3) Sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 7 à 10 ans. | UN | يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين 7 و 10 سنوات؛ |
L'auteur d'une infraction à ces dispositions est passible d'une peine d'emprisonnement de un à cinq ans. | UN | ويعاقب مرتكبي هذا النوع من الجرائم بالسجن مدة تتراوح بين سنة واحدة وخمس سنوات. |
1. En cas de préjudice mineur, [...] une peine d'emprisonnement de trente à soixante jours est imposée. 2. | UN | 1 - إذا وقع ضرر طفيف [...]، يعاقب عليه بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين ثلاثين وستين يوما. |
Le Code pénal stipule que la pratique de la torture à des fins de discrimination est condamnée à une peine d'emprisonnement de quatre à dix ans. | UN | وينص القانون الجنائي على معاقبة ممارس التعذيب بهدف التمييز بالسجن من 4 إلى 10 سنوات. |
Cette infraction emporte, en vertu du Code pénal, une peine d'emprisonnement de 8 à 11 ans. | UN | ويعاقب القانون الجنائي على ذلك بالسجن من 8 إلى 11 سنة. |
< < Article 332 - Il est imposé une peine d'emprisonnement de un à trois ans à la femme qui pratique une interruption volontaire de grossesse ou consent à se soumettre à une telle interruption. | UN | " المادة 332 - يُحكم بالسجن من سنة إلى ثلاث سنوات على المرأة التي تجهض نفسها بإرادتها أو يجهضها غيرها بعلمها. |
136. Commet le délit d'exploitation économique et est puni d'une peine d'emprisonnement de trois à cinq ans (art. 134) quiconque : | UN | 136- وتنص المادة 134 على ما يلي: يعتبر مرتكباً لجريمة الاستغلال الاقتصادي ويعاقب بالسجن من ثلاث إلى خمس سنوات: |
L'auteur de ce délit est passible d'une peine d'emprisonnement de 8 à 12 mois, assortie de la confiscation des armes. | UN | ويعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح بين 8 و 12 عاما مع مصادرة الأسلحة``. |
Quiconque organise, forme ou dirige des bandes armées ou des milices qui ne relèvent pas de l'État sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 3 à 10 ans. | UN | يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين ثلاثة وعشرة أعوام من ينظم، أو يشكل، أو يتزعم جماعة مسلحة أو ميليشيا لا تتبع الدولة. |
Il prévoit une peine d'emprisonnement de quatre à huit ans avec ou sans confiscation de biens. | UN | وتنص هذه المادة على معاقبة هذه الأفعال بالسجن لمدة تتراوح بين 4 و8 سنوات، مع مصادرة تلك المواد أو عدم مصادرتها. |
Article 266: Le fait d'attacher des conditions d'appartenance sexuelle à la fourniture de biens ou de services à une personne est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an ou d'une amende d'un montant de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 266: تخضع أفعال منح الملكية أو توفير الخدمات لأي شخص على أساس نوع جنسه لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
Article 268: Le fait d'attacher des conditions d'appartenance sexuelle à l'embauche d'une personne est passible d'une peine d'emprisonnement de un mois à un an, ou d'une amende de 100 000 à 2 millions de riels. | UN | المادة 268: تخضع أفعال توظيف شخص على أساس نوع جنسه لعقوبة السجن لمدة تتراوح بين شهر واحد وسنة واحدة أو لغرامة تتراوح قيمتها بين 000 100 ريال ومليوني ريال. |
Les transactions financières et autres activités économiques effectuées en vue du blanchiment de capitaux ou résultant d'activités criminelles, de même que la remise en circulation de ces fonds pour toute activité économique, sont sanctionnées par une peine d'emprisonnement de 5 à 10 ans. | UN | يُعاقب على المعاملات المالية أو الأعمال الاقتصادية الأخرى، التي يُقصد بها غسل الأموال، أو الناشئة عن أنشطة إجرامية، وعلى تداولها واستخدامها في مباشرة الأعمال الحرة أو الأنشطة الاقتصادية أيَّا كانت، بالحبس لمدة تتراوح بين خمس وعشر سنوات. |
Le délit d'avortement sans le consentement de la femme est sanctionné d'une peine d'emprisonnement de quatre à 10 ans majorée d'une peine d'interdiction d'exercer la profession sanitaire concernée. | UN | وبهذا فإن جريمة الإجهاض بغير موافقة المرأة يعاقَب عليها بالسجن لفترة تتراوح بين أربع سنوات و عشر سنوات إضافة إلى عقوبة تقضى بسحب ترخيص ممارسة المهنة المناظرة في مجال الرعاية الصحية. |
sont passibles d'une peine d'emprisonnement de 8 à 15 ans. | UN | فإنه يعاقب عليها بالسجن مدة تتراوح بين 8 سنوات و 15 سنة. |
La violence physique contre une femme ou des membres de sa famille qui entraîne un handicap de moins de trois jours est passible d'une peine d'emprisonnement de sept à trente jours (article 159 du Code organique pénal intégral). | UN | يعاقب على العنف الجنسي ضد المرأة أو أفراد نواة الأسرة الذي تنتج عنه إعاقة لأقل من ثلاثة أيام بالحرمان من الحرية مدة تتراوح بين سبعة أيام وثلاثين يوما. (المادة 159 من القانون الأساسي الجنائي الشامل). |
Dans un État partie, il y avait pour ces infractions un délai de prescription de 10 ans (si l'infraction était passible d'une peine d'emprisonnement de plus de trois ans) ou de cinq ans (si elle était passible d'une peine d'emprisonnement de un à trois ans). | UN | فقانون التقادم بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية في إحدى الدول الأطراف ينص على فترة تقادم طولها عشر سنوات (للجرائم المعاقَب عليها بالسجن لفترة تزيد على ثلاث سنوات) أو خمس سنوات (للجرائم التي تتراوح عقوبتها بين السجن سنة واحدة وثلاث سنوات). |
RS, 63/94; 23/99) dispose que toute personne qui insulte autrui, le maltraite, fait preuve de violence à son égard ou menace sa sécurité, suscitant ainsi l'indignation ou la frayeur du public, est passible d'une peine d'emprisonnement de deux ans au maximum. | UN | RS, 63/94, 23/99) على أن كل من يسب شخصا آخر أو يسيء إليه أو يعامله بعنف أو يعرض أمنه للخطر مثيرا بذلك استياء العامة أو خوفهم، يُقضى بحبسه لمدة سنتين على الأكثر. |
Les infractions visées dans ce décret sont punies d'une peine d'emprisonnement de 5 ans au maximum et/ou d'une amende de 100 000 dollars du Brunéi. | UN | ويُعاقَب مرتكبو الجرائم بموجب هذا المرسوم بالسجن لفترة لا تتجاوز خمس سنوات أو بدفع غرامة لا تتجاوز 000 100 دولار من دولارات بروني الوطنية، أو بكليهما. |
Cette infraction est passible d'une peine d'emprisonnement de huit à 12 ans et d'une amende. | UN | ويُعاقب على هذه الجريمة بالسجن لمدة تتراوح ما بين 8 و12 سنة إضافة إلى دفع غرامة مالية. |
Les peines encourues sont une peine d'emprisonnement de 15 ans au plus et une amende de 10 000 dollars du Brunéi, assortie de 12 coups de fouet. | UN | ويعاقب على مخالفة هذه الأحكام بالسجن لمدة لا تتجاوز 15 سنة وبغرامة قدرها 000 10 من دولارات بروني دار السلام والجلد 12 جلدة. |
est passible, s'il est reconnu coupable, d'une peine d'emprisonnement de 12 mois au maximum ou d'une amende de 10 000 dollars au maximum, ou des deux, et, si l'intéressé est une personne morale, d'une amende de 50 000 dollars au maximum. | UN | وسوف يعاقب ذلك الشخص عقب الإدانة، بالسجن لمدة لا تزيد على 12 شهرا أو بدفع غرامة لا تتجاوز 000 10 دولار أو يعاقب بكلتا العقوبتين، ويعاقب ذلك الشخص، إذا كان هيئة اعتبارية، بدفع غرامة لا تتجاوز 000 50 دولار. |
La loi établit un certain nombre d'infractions, dont les plus graves sont sanctionnées par une peine d'emprisonnement de 15 ans au maximum assortie ou non d'une amende d'un montant maximal de 750 000 vatus. | UN | ويعاقب على أخطر هذه الجرائم بالسجن مدة تصل إلى 15 سنة أو بغرامة تصل إلى 000 750 فاتو. |
Est passible d'une peine d'emprisonnement de 7 ans au moins et de 14 ans au plus quiconque effectue un prélèvement d'organe humain à l'insu de l'intéressé. | UN | ويعاقب بالحبس مدة لا تقل عن سبع سنوات ولا تجاوز أربع عشرة سنة كل من استأصل أحد أعضاء جسم إنسان حي دون علم صاحبه. |