"'une politique de" - Traduction Français en Arabe

    • لسياسة
        
    • سياسة عدم
        
    • إلى سياسة
        
    • تتعلق بسياسات
        
    • بسياسة عدم
        
    • انتهاج سياسة
        
    • تطبيق سياسة
        
    • سياسة تقوم على
        
    • التي تنشأ عن تنفيذ سياسة
        
    • السياسة العامة في مجال
        
    • هي كل لا
        
    • سياسة تتعلق
        
    • أنماط متميزة من السلوك
        
    • سياسة لتطوير
        
    • إقرار سياسة
        
    une politique de désarmement sérieuse pourrait faciliter le financement des efforts visant à combattre la pauvreté. UN ويمكن لسياسة جادة لنـزع السلاح أن تيسر تمويل الجهود الرامية إلى مكافحة الفقر.
    Tel est le résultat d'un type de relations économiques qui ne relèvent d'aucun droit et sont soumises, dans la réalité, à une politique de guerre lancée par la puissance économique, technologique et militaire la plus forte du monde. UN كما يتعين على كوبا أن تبيع بأسعار مخفضة، وذلك نتيجة لنوع من العلاقات الاقتصادية التي لم ينشأ كقانون، وإن كان يخضع في الواقع لسياسة حرب تشنها أكبر قوة اقتصادية وتكنولوجية وعسكرية في العالم.
    A cet égard, je note avec préoccupation que votre gouvernement semble avoir également adopté une politique de non-coopération avec la CSCE dans d'autres domaines. UN وإني ألاحظ مع القلق في هذا السياق أن حكومتكم اعتمدت، على ما يبدو، سياسة عدم تعاون مع المؤتمر في أمور أخرى أيضا.
    En fait, un tel comportement constitue une politique de racisme et d'apartheid. UN وفي الحقيقة، إن هذا التصرف يرقى إلى سياسة العنصرية والفصل العنصري.
    ii) Meilleur équilibre entre les effectifs des deux sexes grâce à l'adoption d'une politique de parité en matière de ressources humaines par les organismes des Nations Unies UN ’2‘ تعزيز التوازن بين الجنسين من خلال قيام كيانات منظومة الأمم المتحدة بتنفيذ تدابير تتعلق بسياسات تراعي المنظور الجنساني في مجال الموارد البشرية على نحو فعال
    13. En matière de torture, le Kazakhstan est déterminé à appliquer une politique de tolérance zéro. UN 13- وفيما يتعلق بمسألة التعذيب، تلتزم كازاخستان بسياسة عدم التسامح مطلقاً مع التعذيب.
    Le rythme des transferts de population s'est sensiblement accéléré après 1959, lorsque les dirigeants soviétiques ont lancé une politique de colonisation de la Lettonie en entreprenant de fortement l'industrialiser. UN وقد زادت سرعة نقل السكان زيادة هائلة بعد عام ١٩٥٩ عندما شرع القادة السوفيات في انتهاج سياسة استيطانية في لاتفيا وذلك بالاضطلاع بحملة تصنيع ضخمة فيها.
    La politique d'endiguement a cédé à une politique de coopération plus large et plus solide entre États et peuples. UN واضطرت سياسة الاحتواء الى افساح الطريق لسياسة تقوم على التعاون اﻷوسع واﻷصح بين الدول والشعوب.
    La principale pierre d'achoppement est l'absence d'une politique de développement rural qui fasse de l'égalité hommes-femmes une priorité dans tous les secteurs. UN ويلاحظ أن من القيود الأساسية الافتقار لسياسة للتنمية الريفية تراعي المنظور الجنساني في جميع القطاعات.
    Il a noté avec satisfaction que la Hongrie préconisait l'adoption d'une politique de l'Union européenne pour l'intégration des Roms. UN ورحبت كندا بقيام هنغاريا بالترويج لسياسة يجري تنفيذها على صعيد الاتحاد الأوروبي لإدماج الروما.
    On en trouve un exemple important ces dernières années dans l'application d'une politique de clémence envers les entreprises. UN وكان أحد الأمثلة الهامة في هذا الصدد في السنوات الأخيرة هو التنفيذ الفعال لسياسة تتعلق ببرنامج تساهل مع الشركات.
    Cependant, ces garanties juridiques ne suffisent pas et il faudrait encourager l'adoption de mesures plus concrètes et plus dissuasives qui permettent de faire appliquer efficacement, dans tout le pays, une politique de l'emploi qui soit juste. UN ومع ذلك يجب تشجيع واعتماد تدابير أكثر تحديدا وإقناعا لضمان الوضع الفعلي لسياسة عمل عادلة في جميع أنحاء البلاد.
    Le pourcentage de pays pratiquant une politique de non-intervention qui était de 51 % a brutalement chuté à 33 %. UN أما البلدان التي تنتهج سياسة عدم التدخل فقد انخفضت نسبتها انخفاضا حادا من ٥١ الى ٣٣ في المائة.
    Le pourcentage de pays adoptant une politique de non-intervention a chuté, passant de 51 à 33 %. UN وانخفضت النسبة المئوية للبلدان التي تنتهج سياسة عدم التدخل انخفاضا حادا من ٥١ الى ٣٣ في المائة.
    L'Union africaine a adopté une politique de tolérance zéro face aux changements inconstitutionnels de gouvernement. UN وقد اعتمد الاتحاد الأفريقي سياسة عدم التسامح إطلاقاً مع التغييرات غير الدستورية للحكومات.
    Nous ne cessons de préconiser une politique de dialogue, d'ouverture et de confiance. UN ونحن ندعو باستمرار إلى سياسة الحوار والانفتاح والثقة.
    ii) Amélioration de l'équilibre entre les effectifs des deux sexes grâce à l'application par les organismes des Nations Unies d'une politique de parité en matière de ressources humaines UN ' 1` تعزيز التوازن بين الجنسين من خلال تنفيذ كيانات منظومة الأمم المتحدة لتدابير تتعلق بسياسات تراعي المنظور الجنساني في مجال الموارد البشرية تنفيذا فعالا
    Chypre est fermement attachée à une politique de non-prolifération des armes de destruction massive et a ratifié tous les instruments internationaux en la matière. UN وتلتزم قبرص التزاماً قاطعاً بسياسة عدم انتشار أسلحة الدمار الشامل، كما أنها صدقت جميع الصكوك الدولية ذات الصلة.
    Il a passé en revue les moyens à mettre en oeuvre pour promouvoir la paix, et celui qui est le plus important, c'est-àdire une politique de développement permettant d'éradiquer les germes de la violence. UN وقد استعرض السبل المؤدية إلى تعزيز السلم، حيث يتمثل أهمها في انتهاج سياسة إنمائية قادرة على القضاء على بذور العنف.
    Elle n'a réussi à le faire qu'en appliquant une politique de sous-traitance raisonnable avec des organisations régionales. UN ولم تنجح في القيام بذلك إلا عن طريق تطبيق سياسة حساسة للمقاولة من الباطن مع منظمات إقليمية.
    Le Botswana a adopté et applique une politique de gestion de ressources naturelles à base communautaire. UN لقد اعتمدت بوتسوانا سياسة تقوم على أساس إدارة الموارد الطبيعية القائمة في المجتمع.
    vii) Les avantages économiques à long terme d'une politique de concurrence efficace, en particulier sa contribution à la croissance et à la compétitivité des exportations des pays en développement; UN `7` الفوائد الاقتصادية الطويلة الأجل التي تنشأ عن تنفيذ سياسة منافسة فعّالة، وبخاصة مساهمتها في تحقيق النمو وتعزيز القدرة التنافسية لصادرات البلدان النامية؛
    I. CADRE D'une politique de L'IED 7 − 12 4 UN أولاً - إطار السياسة العامة في مجال الاستثمار الأجنبي المباشر 4
    41. La crise en cours a mis en évidence le degré élevé d'intégration de nos économies, l'indivisibilité de notre bien-être collectif et le caractère illusoire d'une politique de plus-values à court terme. UN 41 - وقد سلطت الأزمة الجارية الضوء على مدى التكامل القائم بين اقتصاداتنا وعلى أن سلامتنا الجماعية هي كل لا يتجزأ وأنه لا يمكن الاستمرار في التركيز بصورة ضيقة على المكاسب القصيرة الأجل.
    L’AIEA a une politique de DSF qui s’applique au Directeur général. UN ولدى الوكالة الدولية للطاقة الذرية فعلاً سياسة تتعلق بإقرارات الذمة المالية تسري على المدير العام.
    Il est nécessaire d'associer la société civile et les communautés locales à l'élaboration d'une politique de développement de l'éducation soucieuse de l'éducation des jeunes filles. UN وما يلزم هو مشاركة المجمع المدني والمجتمعات المحلية في صياغة سياسة لتطوير التعليم تشمل تعليم الفتيات.
    - L'adoption d'une politique de population en 1991 dont le volet < < santé et nutrition > > vise l'amélioration de la qualité de vie des populations; UN - إقرار سياسة للسكان في عام 1991 يرمي شعارها وهو " الصحة والتغذية " إلى تحسين نوعية معيشة السكان؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus