"'une région à l'autre" - Traduction Français en Arabe

    • منطقة إلى أخرى
        
    • منطقة وأخرى
        
    • عبر المناطق
        
    • فيما بين المناطق
        
    • المناطق وفيما بينها
        
    • حيث أحرزت منطقتا
        
    • منطقة لأخرى
        
    • باختلاف المناطق
        
    • من إقليم إلى آخر
        
    Les troupeaux comprennent des animaux qui font aussi bien partie de la propriété privée que collective. Cette pratique varie néanmoins d'une région à l'autre. UN وقد تحوي القطعان التي تربى اليوم حيوانات مملوكة جماعيا وفرديا على حد سواء، رغم أن الأمر يختلف كثيرا من منطقة إلى أخرى.
    La coopération internationale est indispensable pour endiguer le mouvement des drogues illégales d'une région à l'autre. UN ونحن بحاجة إلى التعاون الدولي لوقف انتقال المخدرات غير المشروعة من منطقة إلى أخرى.
    Cette situation a de nombreuses causes qui varient d'une organisation à l'autre et d'une région à l'autre. UN ويعود هذا الى مجموعة عوامل تتباين بين منظمة وأخرى وبين منطقة وأخرى.
    69. A Sri Lanka, les conditions régnant en matière de sécurité varient beaucoup d'une région à l'autre. UN ٩٦ ـ تختلف الظروف اﻷمنية في سري لانكا اختلافا كبيرا بين منطقة وأخرى.
    La participation égale des femmes à la prise de décisions est un domaine où le changement a été lent et irrégulier d'une région à l'autre. UN وقد ظلت المشاركة المتساوية للمرأة في صنع القرار هي المجال الذي كانت فيه وتيرة التغيير بطيئة وغير متكافئة عبر المناطق.
    S'agissant des résultats, les progrès accomplis dans l'application de la Stratégie varient nettement d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN ومن حيث الناتج، فإن التقدم المحرز في تنفيذ الاستراتيجية يتفاوت بوضوح فيما بين المناطق وفيما بين البلدان.
    De plus, les écarts des indices de fécondité nationaux en fonction du niveau d'instruction ne sont pas identiques d'une région à l'autre ou d'un pays à l'autre. UN وعلاوة على ذلك، فإن الفروق في الخصوبة حسب التعليم على الصعيد الوطني ليست واحدة داخل المناطق وفيما بينها.
    Les écarts d'une région à l'autre étaient très importants, l'Asie de l'Est et du Sud-Est enregistrant les progrès les plus nets; UN فالاختلافات الإقليمية كبيرة جداً، حيث أحرزت منطقتا شرق آسيا وجنوبها الشرقي أفضل أشكال التقدم؛
    Pourtant, les progrès accomplis à ce jour pour y arriver restent inégaux et varient d'une région à l'autre. UN غير أن التقدم نحو بلوغها ما زال متفاوتا ومتباينا من منطقة إلى أخرى.
    La Société pour les peuples menacés note que la tolérance du Gouvernement à l'égard de la religion varie d'une région à l'autre. UN ولاحظت جمعية الشعوب المهددة أيضاً أن تسامح الحكومة في مجال الدين يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Le redressement mondial a jusqu'ici évolué mieux que prévu mais son rythme varie d'une région à l'autre. UN وحقق الانتعاش العالمي إلى حد الآن نتائج أحسن بكثير مما كان متوقعا، ولكن بسرعة تختلف من منطقة إلى أخرى.
    Bien entendu, l'ampleur des problèmes engendrés par ces menaces diffère d'une région à l'autre. UN ومن المؤكد أن حجم المشاكل التي يتسبب فيها ذلك قد يختلف من منطقة إلى أخرى.
    Ainsi, le niveau de participation au Registre est inégal d'une région à l'autre. UN ولذلك يتباين مستوى المشاركة في السجل من منطقة إلى أخرى.
    Les réglementations actuelles relatives aux produits transgéniques diffèrent d'une région à l'autre. UN 33 - تختلف القواعد الحالية المنظمة للمنتجات المحورة وراثيا من منطقة إلى أخرى.
    On disposera ainsi des éléments nécessaires pour comparer la situation d'une région à l'autre et d'un pays à l'autre. UN وستتيح قواعد البيانات هذه معلومات جوهرية دقيقة ويمكن مقارنتها بين منطقة وأخرى وبين بلد وبلد آخر.
    Beaucoup reste encore à faire, et les situations demeurent contrastées d'une région à l'autre, voire d'un pays à l'autre. UN ويظل يتعين القيام بعمل كثير والحالة تتفاوت بين منطقة وأخرى وحتى بين بلد وآخر.
    Il convient de préciser que ces chiffres varient d'un gouvernorat à l'autre et d'une région à l'autre à l'intérieur de chaque gouvernorat. UN وتجدر الإشارة إلى أن المؤشرات اللبنانية تختلف باختلاف المحافظات، وهي تختلف داخل المحافظة بين منطقة وأخرى.
    Malgré des progrès conséquents dans la participation des filles à l'éducation officielle, des disparités persistent d'une région à l'autre. UN 70 - وفي حين أُحرز تقدم مهم في مشاركة الفتيات في التعليم النظامي، لا تزال هناك أوجه تفاوت عبر المناطق.
    S'agissant de certaines classes, de certaines années et de certains lieux d'affectation, les taux d'engagement, de promotion et de renouvellement d'engagement varient d'une région à l'autre. UN ففي بعض الرتب، ولبعض السنوات، وفي بعض مراكز العمل، كانت معدلات التعيين والترقية والتنسيب تتفاوت فيما بين المناطق.
    La violence armée a atteint des degrés différents d'une région à l'autre du pays. UN وتفاوتت درجة العنف المسلح من منطقة لأخرى في البلد.
    Le type précis de substance de type amphétamine varie beaucoup d'une région à l'autre. UN وتتباين أنواع المواد من فئة الأمفيتامينات المتعاطاة تبايناً كبيرا باختلاف المناطق.
    La loi de 1975 sur les droits fonciers des aborigènes protégeait les terres aborigènes et énonçait des droits limités sur le soussol, mais elle coexistait avec une législation relative aux droits fonciers qui différait d'une région à l'autre. UN ويحمي قانون حقوق الشعوب الأصلية في الأرض لعام 1975 أراضي الشعوب الأصلية ويقضي ببعض الحقوق المحدودة بشأن باطن الأرض، غير أنه يقوم إلى جانب تشريعات تتعلق بالحقوق في الأرض وتختلف من إقليم إلى آخر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus