"'une représentation équitable" - Traduction Français en Arabe

    • التمثيل العادل
        
    • بتمثيل عادل
        
    • إلى التمثيل المنصف
        
    • والتمثيل العادل
        
    • على التمثيل المنصف
        
    Cela pourrait neutraliser les efforts opiniâtres accomplis au fil du temps au moment du recrutement pour assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN وهذا من شأنه إهدار الجهود المضنية التي بُذلت على مر السنين في وقت التعيين لكفالة التمثيل العادل لجميع الدول اﻷعضاء.
    Il est donc de la plus haute importance de ne pas perdre de vue qu'une représentation équitable au Conseil et une augmentation du nombre de ses membres sont garants du renforcement de l'efficacité du Conseil de sécurité. UN ومــن هـذا المنطلق، فإنه مــن اﻷهمية بمكان أن تضمن مسألة التمثيل العادل وزيادة العضويـة تعزيــز فعاليـة مجلس اﻷمن.
    une représentation équitable au Conseil ne doit pas être recherchée au détriment de son efficacité. UN والسعي الى تحقيق التمثيل العادل في المجلس ينبغـــي ألا يكـــون بــأي حال من اﻷحوال على حساب كفاءته.
    Le Conseil de sécurité doit être élargi et assurer une représentation équitable aux pays en développement. UN ويجب توسيع عضوية مجلس اﻷمــن حتــى تتمتـع البلدان النامية بتمثيل عادل.
    Il est impératif que la réforme du Conseil de sécurité assure plus de responsabilité et de démocratie, ainsi qu'une représentation équitable. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.
    Elle a appris que le recrutement du personnel de tous les départements se faisait sur la base de la compétence technique et d'une représentation équitable des minorités et des femmes. UN وأفيدت بأن التوظيف في جميع الإدارات يستند إلى الكفاءة التقنية والتمثيل العادل للأقليات والنساء.
    La légitimité, à son tour, est tributaire d'une représentation équitable dans tous les organes de prise de décisions. UN والشرعية بدورها ترتكز على التمثيل المنصف في جميع الهيئات التي لها يد في صنع القرارات.
    Et cela sera notre principe directeur dans le groupe de travail qui examine le problème d'une représentation équitable au Conseil de sécurité. UN وهذا سيكون المبدأ الذي نهتدي به في الفريق العامل الذي يدرس مشكلة التمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن.
    Celle-ci s'est traduite, notamment, par l'amorce d'un débat sur la réforme du Conseil de sécurité aux fins de son élargissement et d'une représentation équitable des États Membres en son sein. UN وقد تبين هـذا في أمـور مثل بدء المداولات بشـأن إصـلاح مجلس اﻷمن بغيـة توسيع عضويته وضمان التمثيل العادل للدول اﻷعضاء.
    Tout en reconnaissant qu'une limite est nécessaire, nous voudrions souligner que notre débat sur la nécessité d'assurer une représentation équitable ne devrait pas le céder à notre préoccupation concernant le nombre de sièges. UN وفي حين أننا نعترف بالحاجــــة إلــى تحقيق الحد اﻷقصى من الزيـادة، نود أن نؤكد على أن نقاشنا المتعلق بالحاجة إلى كفالة التمثيل العادل ينبغي ألا يقتصر على انشغالنا بالعدد.
    Cela étant, il convient donc de faire tous les efforts possibles pour assurer une représentation équitable et équilibrée au Conseil. UN وبما أن اﻷمر كذلك، ينبغي بذل كل جهد ممكن لضمان التمثيل العادل المتوازن في المجلس.
    Elle considérait que la législation électorale ne garantissait pas une représentation équitable des minorités et devait être modifiée. UN ورأت أوكرانيا أن قوانين الانتخابات لا تنص على التمثيل العادل للأقليات، وأنها بحاجة إلى التعديل.
    Il demande instamment au Secrétaire général d'assurer une représentation équitable des pays fournisseurs de contingents dans la sélection du personnel pour ces postes. UN وتحث اللجنة الخاصة الأمين العام على كفالة التمثيل العادل للبلدان المساهمة بقوات عند اختيار الموظفين لشغل تلك الوظائف.
    C'est la raison pour laquelle nous débattons actuellement d'une représentation équitable et de l'accroissement du nombre des membres du Conseil de sécurité. UN ولهذا السبب تجري حاليا مناقشة التمثيل العادل وزيادة عدد الأعضاء في مجلس الأمن.
    Il est donc nécessaire de prendre des mesures en vue d'assurer une représentation équitable de tous les États Membres. UN لذلك، من الضروري اتخاذ تدابير بغية تأمين التمثيل العادل لجميع الدول الأعضاء.
    Des efforts considérables ont été faits pour assurer une représentation équitable de tous les groupes minoritaires du Kosovo, y compris les Serbes. UN وبُذلت جهود كبيرة من أجل كفالة التمثيل العادل لجميع الأقليات في كوسوفو، بما فيها صرب كوسوفو.
    Les Philippines ont suggéré que les participants soient sélectionnés au niveau sous-régional pour veiller à une représentation équitable. UN واقترحت الفلبين أن يتم اختيار المشاركين على الصعيد دون الإقليمي لكفالة التمثيل العادل.
    L'élection des procureurs respecte le principe d'une représentation équitable de toutes les communautés. UN ويراعى احترام مبدأ التمثيل العادل للمواطنين من كافة الجماعات عند انتخاب المدعين العامين.
    Il a également été jugé souhaitable de réformer le Conseil de sécurité de manière à assurer une représentation équitable des pays en développement et à accroître sa transparence. UN كما لوحظ أيضا ضرورة إصلاح مجلس الأمن لضمان التمثيل العادل للبلدان النامية وزيادة شفافيته.
    Nous tenons à souligner que tout système de recrutement doit tenir compte de la nécessité d'assurer une représentation équitable au sein de l'Organisation. UN ونود أن نشدد على أن أي نظام للتوظيف ينبغي أن يراعي ضرورة كفالة التمثيل العادل في الأمم المتحدة.
    Le conseil comporte une représentation [équitable et équilibrée] [égale] des pays développés parties et des pays en développement parties. UN ويتسم المجلس بتمثيل [عادل ومتوازن] [متكافئ] للبلدان المتقدمة والبلـدان النامية الأطراف.
    La composition de la magistrature incarne la diversité ethnique du Kosovo et répond à l'impératif d'une représentation équitable de toutes les communautés, compte tenu des principes internationalement reconnus de l'égalité entre les sexes consacrés par les instruments relatifs aux droits de l'homme énumérés à l'article 2 de l'annexe I du présent Règlement. UN 2-1 يتجلى في تشكيل الجهاز القضائي ودائرة الادعاء التنوع العرقي لكوسوفو والحاجة إلى التمثيل المنصف لجميع الطوائف، مع المراعاة الواجبة لمبادئ المساواة بين الجنسين المعترف بها دوليا، على النحو المبين في صكوك حقوق الإنسان المشار إليها في المادة 2 من المرفق الأول لهذه التسوية.
    Il ne fait pas de doute que l'augmentation significative du nombre de Membres de l'ONU nécessite que l'on considère prendre des mesures efficaces et pratiques pour restructurer le Conseil de sécurité et pour assurer une représentation équitable au sein du Conseil ainsi que l'accroissement du nombre de ses membres. UN ولا شك أن الزيادة الملحوظة في عضوية اﻷمــم المتحدة تستوجب النظر في اتخاذ خطوات إيجابيـــة وعملية في مسألة الهيكلة والتمثيل العادل في عضوية مجلس اﻷمن وزيادة هذه العضوية.
    Plusieurs Parties ont insisté sur l'importance d'une représentation équitable des Parties visées à l'article 5 et de celles qui n'y sont pas visées et ont proposé en conséquence de nommer soit deux, soit quatre Coprésidents. UN 154- وقد أصرت أطراف عديدة على التمثيل المنصف للأطراف العاملة بموجب المادة 5 والأطراف غير العاملة بموجب المادة 5، وبناءً على ذلك اقترحوا تعيين إما رئيسين أو أربعة رؤساء مشاركين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus