"'une responsabilité commune" - Traduction Français en Arabe

    • المسؤولية المشتركة
        
    • مسؤولية مشتركة
        
    • المسؤوليات المشتركة
        
    • مسؤولية عامة
        
    Soutenir l'action des Nations Unies visant à promouvoir l'état de droit est donc une responsabilité commune de tous les États Membres. UN ولذلك من المسؤولية المشتركة للدول الأعضاء أن تؤيد عمل الأمم المتحدة للنهوض بسيادة القانون.
    Cela se fera en coopération étroite avec le gouvernement du pays bénéficiaire, mettant ainsi en valeur le fait que mobiliser des fonds est une responsabilité commune. UN وسوف يحدث ذلك بتعاون وثيق مع الحكومة المتلقية ، مع ابراز المسؤولية المشتركة عن تعبئة اﻷموال .
    23. D'autres principes ont été proposés pour le système de contrôle du respect des dispositions, tels que le principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN 23- وقد اقترحت مبادئ أخرى لنظام الامتثال مثل مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتمايزة.
    Tous les pays ont une responsabilité commune et différenciée de protéger l'environnement et les systèmes climatiques mondiaux. UN وعلى جميع البلدان تقع مسؤولية مشتركة ولكن متمايزة عن حمابة البيئة والنظم المناخية في العالم.
    Nous savons tous que les pays du monde sont interdépendants, connaissent des crises étroitement liées et ont une responsabilité commune mais différenciée. UN ونتشاطر وعيا بأن أمم العالم مستقلة، وأن الأزمات التي تعاني منها متشابكة، وأنها تتحمل مسؤولية مشتركة ولكن متباينة.
    85. Pour ce qui est des changements climatiques, le principe d'une responsabilité commune mais différenciée doit être respecté. UN 85 - وبالنسبة لتغير المناخ، قال إنه لابد من احترام مبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متفاوتة.
    Réaffirmant que la lutte contre le problème mondial de la drogue demeure une responsabilité commune et partagée, UN وإذ تؤكِّد من جديد أنَّ مكافحة مشكلة المخدّرات العالمية ما زالت مسؤولية عامة ومشتركة،
    Pour les générations actuelles et celles à venir, la mondialisation devra générer des bénéfices sur la base de perspectives éthiques mondiales et du partage d'une responsabilité commune. UN وبالنسبة للأجيال الراهنة والأجيال المقبلة، ستحتاج العولمة إلى توليد المنافع على أساس منظور أخلاقي عالمي وقضية المسؤولية المشتركة.
    Le thème de la soixante-quatrième session englobe une responsabilité commune en matière de développement, la réalisation de la paix et de la sécurité, et le dialogue entre civilisations, qui sont tous des problèmes pressants. UN إن موضوع الدورة الرابعة والستين، الذي يتضمن المسؤولية المشتركة عن تحقيق التنمية، وإحلال الأمن والسلام، وحوار الحضارات، أمر في غاية الأهمية.
    En outre, se fondant sur le principe d'une responsabilité commune mais différenciée, sa délégation estime qu'il est plus aisé d'atteindre cet objectif qu'est le développement socioéconomique durable lorsque les efforts nationaux et l'appui international se renforcent mutuellement. UN وعلاوة على ذلك، قال إن وفده، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة ولكن المتميزة، يعتقد بأن أفضل طريقة لتحقيق هدف التنمية الاجتماعية والاقتصادية المستدامة هو الجمع بين الجهود الوطنية والدعم الدولي.
    La CNUCED constituait un précieux espace de dialogue entre tous les acteurs du développement − gouvernements, organisations de la société civile, institutions spécialisées −, un dialogue qui dénotait une responsabilité commune et la recherche de solutions pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des pays en développement. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    La CNUCED constituait un précieux espace de dialogue entre tous les acteurs du développement − gouvernements, organisations de la société civile, institutions spécialisées −, un dialogue qui dénotait une responsabilité commune et la recherche de solutions pour lutter contre la pauvreté et améliorer le niveau de vie des pays en développement. UN وقال إن الأونكتاد يوفر منتدى قيما للحوار فيما بين جميع أصحاب المصالح في مجال التنمية، بما في ذلك الحكومات ومنظمات المجتمع المدني والوكالات المتخصصة، وهو حوار يعكس المسؤولية المشتركة والبحث عن حلول من أجل مكافحة الفقر والنهوض برفاه البلدان النامية.
    La politique culturelle vise dès lors à renforcer l'exercice d'une responsabilité commune envers le Liechtenstein et le souci d'en assurer la destinée. UN والهدف من هذه السياسة الثقافية هو الاستمرار في تولي المسؤولية المشتركة إزاء ليختنشتاين وتحديد مصير البلد في المستقبل بشكل ملتزم.
    Au Moyen-Orient et en Afrique, nous partageons tous une responsabilité commune. UN ونحن نشترك جميعا في تحمل مسؤولية مشتركة بالنسبة للشرق اﻷوسط وافريقيا.
    La Tunisie estime que la stabilité, la sécurité et le développement sont une responsabilité commune. UN ترى تونس أن الاستقرار واﻷمن والتنمية مسؤولية مشتركة.
    Le sort des réfugiés, des rapatriés et des personnes déplacées doit être reconnu comme une responsabilité commune. UN ويتعين الاعتراف بأن مصير الأشخاص اللاجئين والعائدين والمشردين هو مسؤولية مشتركة.
    L'orateur a estimé qu'il existait une responsabilité commune, à l'échelle de la planète. UN ورأى أن على العالم بأسره مسؤولية مشتركة في معالجة هذه المسألة.
    La stabilisation et le renforcement d'un régime de non-prolifération nucléaire est une responsabilité commune de tous les membres de l'ONU. UN إن تحقيق استقرار وتعزيز نظام معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مسؤولية مشتركة على عاتق جميع أعضاء الأمم المتحدة.
    C'est une responsabilité commune dont il convient de s'acquitter plus énergiquement. UN وتلك مسؤولية مشتركة يلزم الاضطلاع بها بشكل أكثر قوة.
    Les négociations au titre de la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques doivent être guidées par le principe d'une responsabilité commune mais différenciée et par celui de la responsabilité historique des pays développés. UN فلا بد للمفاوضات في إطار اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغيُّر المناخ أن تهتدي بمبدأ المسؤوليات المشتركة وإن كانت متباينة، وكذلك المسؤولية التاريخية التي تقع على كاهل البلدان المتقدمة النمو.
    Le développement durable ne peut être réalisé que moyennant la coopération et l'association entre Nord et Sud à partir du principe d'une responsabilité commune mais différenciée. UN ولا يمكن تحقيق التنمية المستدامة إلا عن طريق التعاون والتشارك بين الشمال والجنوب، مع مراعاة مبدأ المسؤوليات المشتركة مع الاختلاف.
    Comme partout ailleurs, le règlement de ce problème en Afghanistan relève d'une responsabilité commune et partagée. UN والتصدي لهذا التحدي في أفغانستان، كما هو الحال في أي مكان آخر، يمثل مسؤولية عامة ومشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus