Un autre congé de trois ans est accordé une seule fois et doit être pris avant que l'enfant n'ait 5 ans; | UN | وتمنح إجازة انقطاع مهني مدتها ثلاثة أعوام أخرى مرة واحدة فقط، ويجب أن تؤخذ قبل أن يبلغ الطفل سن الخامسة؛ |
On ne peut prendre la mise qu'une seule fois. | UN | ويمكن لكل عضو أن يأخذ النقود مرة واحدة فحسب. |
Si les réunions de haut niveau devaient être convoquées séparément, chaque pays ne pourrait, pour des raisons de temps, prendre la parole qu'une seule fois. | UN | أما إذا عُقد كل جزء من الجزأين رفيعي المستوى على حدة، فإن اعتبارات الوقت ستستلزم أن يتكلم كل بلد مرة واحدة فقط. |
Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. | UN | وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط. |
Elle n'a refusé de témoigner contre lui qu'une seule fois. | UN | وقد رفضت الإدلاء بشهادة ضد مصطفى غويكشه في مرة واحدة فقط. |
Une communication ne devrait être examinée qu'une seule fois en vertu de la procédure la plus appropriée. | UN | إذ ينبغي ألا يتم النظر في أي رسالة سوى مرة واحدة في إطار أنسب الإجراءات. |
En outre, l'article 114 dispose que les élus ne peuvent se représenter qu'une seule fois à la même charge. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تنص المادة 114 على جواز إعادة انتخاب المسؤولين المنتخبين مرة واحدة فقط لشغل المنصب ذاته. |
Le Président de l'Assemblée générale donne une explication liminaire ou rappelle la présente résolution une seule fois au début de chaque session | UN | يقدم رئيس الجمعية العامة توضيحا تمهيديا بشأن هذا القرار أو يذكر به مرة واحدة فقط عند بداية كل دورة |
Je l'ai vue une seule fois. Vous voulez une déclaration ? | Open Subtitles | التقيت بها مرة واحدة فقط هل تحتاجونني لأقدم شهادتي؟ |
- Je peux être opérée n'importe quand. Je ne peux gagner ce mariage qu'une seule fois. | Open Subtitles | يمكنني الخضوع للجراحة في أيّ وقت آخر لكن يمكنني الفوز بالزفاف مرة واحدة |
Je n'ai été à découvert à ma banque qu'une seule fois. | Open Subtitles | حسناً ، لقد تخطيت حسابى المصرفى مرة واحدة فقط |
Ca ne me pose pas de problème. une seule fois est cent fois mieux que jamais. | Open Subtitles | ليست لدي مشكلة مع هذا مرة واحدة أفضل بألف مرة من لا شيء |
En fait, je ne me suis senti comme ça une seule fois avant dans ma vie. | Open Subtitles | في الواقع ، أنا فقط شعرت هكذا مرة واحدة من قبل في حياتي. |
Vu que l'Immaculée Conception ne s'est produite qu'une seule fois, | Open Subtitles | ..بإفتراض ان الحمل الإلهي كان مرة واحدة فقط |
Une fois, c'est arrivé une seule fois et j'en souffrirai toute ma vie maintenant. | Open Subtitles | مرة واحده، مرة واحدة فقط و الأن سأعاني ذلك بقية حياتي |
Je n'ai vu ça qu'une seule fois. Dans un village somalien du nom de M'butatu. | Open Subtitles | لقد رأيت ذلك مرة واحدة من قبل في قرية صومالية تدعى أومباتتو |
Dans d'autres cas, il ne le fait qu'une seule fois. | UN | وفي الحالات اﻷخرى، لا يتم ذلك إلا على أساس اﻹيفاد مرة واحدة. |
Ces sept dernières années, par exemple, les dépenses qui lui sont consacrées n'ont baissé qu'une seule fois. | UN | فعلى مدى السنوات السبع الماضية، مثلا، لم ينخفض الانفاق إلا مرة واحدة. |
Cependant, les observateurs n'ont pu avoir accès qu'une seule fois aux personnes détenues dans les casernes ou au pénitencier national, en violation des termes de référence. | UN | غير أن المراقبين لم يتمكنوا من زيارة المحتجزين في الثكنات أو في السجن الوطني إلا مرة واحدة. مما يعد انتهاكا لصلاحياتها. |
Jusqu'à présent, la Convention n'a été invoquée qu'une seule fois devant le tribunal fédéral. | UN | وحتى الآن لم يجر الاحتكام إلى الاتفاقية بشكل محدد أمام المحكمة الاتحادية سوى في مناسبة واحدة. |
24. Le mandat de toute personne qui aura été nommée ne pourra être reconduit qu'une seule fois par les Parties.] | UN | 24- يجوز للأطراف إعادة تعيين أي شخص يُعيَّن في الهيئة لفترة واحدة أخرى فقط.] |
Le traitement se fait une seule fois en début de saison, à un dosage de 2 à 3 l/ha. | UN | وأجريت عمليات المعالجة مرة واحدة فقط في بداية الموسم بجرعة تتراوح بين لترين و3 لترات لكل هكتار. |