"'une seule organisation" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة واحدة
        
    • منظمة منفردة
        
    • منظمة بمفردها
        
    Dans les systèmes à payeur unique, une seule organisation collecte et mutualise les fonds et achète les services pour l'ensemble de la population. UN وفي نظم الدافع الواحد، تقوم منظمة واحدة بتحصيل الأموال وتجميعها وشراء الخدمات لجميع السكان.
    Avant 1990, il n'existait qu'une seule organisation, de caractère à la fois étatique et populaire. UN ولم يكن يوجد قبل عام ١٩٩٠ سوى منظمة واحدة من هذا القبيل تجمع بين خصائص منظمات الدولة والمنظمات الجماهيرية.
    Ils sont également beaucoup plus coûteux que ceux qui ne portent que sur une seule organisation. UN وهي أبهظ تكلفة بكثير من التقارير التي تهم منظمة واحدة لا غير.
    Il note avec préoccupation qu'il n'existe qu'une seule organisation représentant les femmes handicapées dans l'État partie, et que celle-ci n'englobe pas toutes les femmes handicapées du pays. UN وتلاحظ اللجنة بقلق وجود منظمة واحدة فقط تمثل النساء وهي لا تشمل جميع النساء ذوات الإعاقة في الدولة الطرف.
    Il a été généralement admis que la complexité et l'ampleur des situations actuelles de réfugiés allaient au delà des ressources et de la capacité de réponse d'une seule nation ou d'une seule organisation. UN اتفقت اﻵراء على أن تعقد وأهمية حالات اللاجئين يتجاوزان موارد أي دولة أو منظمة منفردة وقدرتها على الاستجابة.
    Les défis auxquels nous faisons face aujourd'hui dépassent les moyens et les ressources d'une seule organisation. UN إن التحديات التي تواجهنا اليوم تفوق امكانات وموارد أي منظمة بمفردها.
    Toutes ces fonctions seront rarement assumées par une seule organisation ou une seule personne. UN وهذه الوظائف جميعها نادراً ما تتوفر في منظمة واحدة أو شخص واحد.
    Toutes ces fonctions seront rarement assumées par une seule organisation ou une seule personne. UN ويندر أن تتوافر جميع هذه الوظائف في منظمة واحدة أو فرد واحد.
    Nous pensons qu'une telle stratégie doit se fonder sur le principe que les défis auxquels nous sommes confrontés aujourd'hui surpassent les moyens et les ressources dont peut disposer une seule organisation. UN ونحن نعتقــد أن نقطة البداية لمثل هذه الاستراتيجية ينبغي أن تتمثل فــي إدراك أن العمل من أجل التصدي للتحديات التي تواجهنا اليوم يتجاوز سبل وموارد منظمة واحدة.
    Les tâches à entreprendre sont trop lourdes pour reposer sur une seule organisation, quelle qu'elle soit, et l'aide active d'autres partenaires du PCI est indispensable. UN وتجاوز مقتضيات العمل قدرة أي منظمة واحدة على الاضطلاع به بلا مشاركة ودعم فعالين من الشركاء الآخرين في برنامج المقارنات الدولية.
    L'installation d'une administration provisoire, la fourniture d'une assistance humanitaire, la mise en place d'institutions démocratiques et le relèvement d'une économie entière serait des tâches qui dépasseraient la compétence et les moyens d'une seule organisation. UN فإنشاء إدارة مؤقتة وتوفير الإغاثة الإنسانية وبناء المؤسسات الديمقراطية وإعادة بناء اقتصاد بأكمله هي مهام تتجاوز اختصاص وقدرات مجرد منظمة واحدة.
    Nous approuvons les mesures visant à renforcer la capacité opérationnelle de l'ONU pour lutter contre les drogues, le crime et le terrorisme en regroupant les efforts internationaux éparpillés au sein d'une seule organisation dévouée. UN ونحن نؤيد التدابير التي ترمي إلى تعزيز القدرة التشغيلية لﻷمم المتحدة في مجالات مكافحة المخدرات والجريمة واﻹرهاب، بتجميع الجهود الدولية المتفرقة في منظمة واحدة مكرسة لهذه المهمة.
    Au niveau non gouvernemental, une seule organisation s'occupe exclusivement de la prostitution; il s'agit de Shani, le Centre israélien pour l'abolition de l'esclavage contemporain, branche israélienne, créée en 1995, de la Fédération abolitionniste internationale. UN أما على الصعيد غير الحكومي، فليس هناك سوى منظمة واحدة تقتصر على معالجة مشكلة البغاء، وهي منظمة شاني، أو المركز اﻹسرائيلي ﻹلغاء الرق المعاصر، وهي الفرع اﻹسرائيلي المنشأ عام ١٩٩٥ للاتحاد الدولي ﻹلغاء الرق.
    Le FIDA a offert d'accueillir le Mécanisme mondial; celui—ci nécessitait une collaboration étroite des institutions concernées mais, pour qu'il soit possible d'assurer le respect du principe de l'obligation redditionnelle, il devait être implanté dans une seule organisation. UN وقد عرض الصندوق استضافة اﻵلية العالمية، التي تحتاج إلى تضافر قوي للجهود من جانب المؤسسات المعنية، ولكن ينبغي لضمان المساءلة إيواؤها في منظمة واحدة.
    En application de l'article 11 du Statut du Corps commun d'inspection, il n'a pas été demande d'observations du Conseil des chefs de secrétariat (CCS), le rapport ne concernant qu'une seule organisation, l'ONU. UN ووفقاً للمادة 11 من النظام الأساسي لوحدة التفتيش المشتركة، لم يُلتمس أي تعليق من مجلس الرؤساء التنفيذيين المعني بالتنسيق على التقرير الحالي وذلك لتركيزه على منظمة واحدة.
    L'enquête a conclu qu'une seule organisation considérait aussi bien les agents des services généraux que les administrateurs d'autres organisations appliquant le régime commun sur la même base que les candidats internes. UN وقد خلصت هذه الدراسة الاستقصائية إلى أن منظمة واحدة فقط تنظر إلى موظفي كل من فئة الخدمات العامة والفئة الفنية المتقدمين من منظمات أخرى تابعة للنظام الموحد نفس نظرتها إلى المرشحين الداخليين.
    Cependant, le Gouvernement soudanais n'a autorisé qu'une seule organisation non gouvernementale internationale à fournir des services de distribution d'eau et d'assainissement dans le camp de Kalma, alors que trois étaient disposées à le faire. UN وفي الوقت نفسه، حصلت منظمة واحدة فقط من ثلاث منظمات غير حكومية دولية مستعدة لتوفير خدمات المياه والصرف الصحي في كالمة على ترخيص من حكومة السودان للقيام بذلك.
    Le point positif est que les taux d'application des recommandations acceptées sont satisfaisants lorsque les recommandations portent sur des sujets concernant l'ensemble du système, et remarquables lorsqu'elles portent sur des rapports concernant une seule organisation. UN ومن ناحية إيجابية، فإن معدلات تنفيذ التوصيات المقبولة جيدةٌ من حيث المواضيع الشاملة للمنظومة بأسرها، وممتازة من حيث التقارير التي تتناول منظمة واحدة.
    Il a été généralement admis que la complexité et l'ampleur des situations actuelles de réfugiés allaient au delà des ressources et de la capacité de réponse d'une seule nation ou d'une seule organisation. UN فيما يخص السبب الذي من أجله يجب اعتبار تقاسم اﻷعباء ضرورياً اتفقت اﻵراء على أن تعقد وأهمية حالات اللاجئين يتجاوزان موارد أي دولة أو منظمة منفردة وقدرتها على الاستجابة.
    Le travail de coordination mondiale représenterait une charge trop lourde et trop onéreuse pour une seule organisation. C'est la raison pour laquelle il est nécessaire que les organisation régionales, les organismes internationaux et les autres partenaires du PCI doivent collaborer étroitement et mettre en place un mécanisme de partage des coûts. UN لكن الاضطلاع بالمسؤولية الكاملة عن أعمال التنسيق العالمية وتوفير الموارد المكثفة اللازمة يعد مهمة تفوق طاقات أي منظمة منفردة ولذلك ينبغي إعداد ترتيبات للتعاون الوثيق وتقاسم التكاليف بين المنظمات الإقليمية والوكالات الدولية وسائر الشركاء في برنامج المقارنات الدولية.
    En effet, il serait naïf de croire qu'un seul pays ou une seule organisation pourrait efficacement lutter contre la criminalité en ayant simplement recours à des moyens nationaux non coordonnés. UN وبالتأكيد، سيكون من السذاجة أن نظن أن بوسع بلد بمفرده أو منظمة بمفردها مكافحة الجريمة بفعالية اعتمادا علـــى الوسائل الوطنية فقط أو على الوسائل غير المنسقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus