Les dirigeants de la région du Pacifique ont ainsi adopté une stratégie régionale sur le handicap. | UN | واعتمد قادة بلدان منطقة المحيط الهادئ استراتيجية إقليمية لمنطقة المحيط الهادئ بشأن الإعاقة. |
Nous avons une stratégie régionale contre lui, et les pays ont réagi à cette pandémie par leurs propres plans d'action stratégiques. | UN | وهناك استراتيجية إقليمية لمكافحة هذا المرض، وقد تصدت دول فـــرادى لهــــذا الوباء بخطط عمل استراتيجية خاصة بكل منها. |
Les participants à cette réunion devraient également adopter une stratégie régionale pour la promotion des droits des personnes handicapées. | UN | كما يُتوقع أن يعتمد الاجتماع استراتيجية إقليمية من أجل تعزيز حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. |
À cet égard, la SADC a élaboré une stratégie régionale de santé en matière de sexualité et de procréation. | UN | وفي هذا الخصوص، وضعت الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي استراتيجية إقليمية للصحة الإنجابية الجنسية. |
:: 6 réunions d'experts consacrées à la coordination de la mise au point des grandes lignes d'une stratégie régionale de sécurité | UN | :: عقد 6 اجتماعات للخبراء لتنسيق وضع تصور لاستراتيجية إقليمية للأمن |
Elle fait porter actuellement ses efforts sur l'adoption d'une stratégie régionale de coopération avec le secteur du tourisme pour lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وتركز الجهود الحالية على اعتماد استراتيجية إقليمية بشأن التعاون مع قطاع السياحة في مكافحة الاتجار بالبشر. |
Les travaux ont également débuté pour la formulation d'une stratégie régionale pour la Méditerranée avec la participation de plus de 50 pays et organisations internationales. | UN | 35 - وبدأ العمل أيضا في وضع استراتيجية إقليمية لمنطقة حوض البحر الأبيض المتوسط يشترك فيها أكثر من 50 بلدا ومنظمة دولية. |
L'ONU a également élaboré une stratégie régionale destinée à soutenir la mise en œuvre de l'Initiative de coopération régionale pour l'élimination de l'Armée de résistance du Seigneur. | UN | كما وضعت الأمم المتحدة استراتيجية إقليمية لدعم تنفيذ مبادرة الاتحاد الأفريقي للتعاون الإقليمي ضد جيش الرب للمقاومة. |
À la séance, le Conseil a approuvé la recommandation formulée par la mission d'établir d'urgence une stratégie régionale intégrée de lutte contre la piraterie. | UN | وخلال الاجتماع، وافق المجلس على توصية البعثة بالإسراع بوضع استراتيجية إقليمية متكاملة لمكافحة القرصنة. |
2012 (estimation) : préparatifs de la réunion au sommet des États du golfe de Guinée consacrée à l'élaboration d'une stratégie régionale de lutte contre la piraterie facilités | UN | تقديرات عام 2012: تيسير المرحلة التحضيرية لعقد قمة مشتركة لدول خليج غينيا لوضع استراتيجية إقليمية لمكافحة القرصنة |
L'élaboration d'une stratégie régionale pour l'Amérique latine se poursuit, sa version définitive devrait être établie en 2011. | UN | والعمل مستمر لوضع استراتيجية إقليمية لأمريكا اللاتينية، وستوضع اللمسات النهائية عليها في عام 2011. |
Récemment, la FAO a préparé une stratégie régionale de développement agricole et de sécurité alimentaire, et un programme régional pour la sécurité alimentaire. | UN | وأعدّت الفاو مؤخراً مشروع استراتيجية إقليمية لتنمية الزراعة وتحقيق الأمن الغذائي وبرنامجاً إقليمياً للأمن الغذائي. |
Au nombre des priorités figurait l'élaboration d'une stratégie régionale contre la traite des êtres humains. | UN | وشملت الأولويات إعداد استراتيجية إقليمية. |
une stratégie régionale de réduction des effets des catastrophes, qui couvre les cinq pays d'Amérique centrale plus le Belize et Panama, a été élaborée. | UN | وقد أعدت استراتيجية إقليمية للحد من الكوارث، تشمل بلدان أمريكا الوسطى الخمسة ومعها بليز وبنما. |
Pour renforcer le rôle de la société civile dans la reconstruction et la transformation de la région, le PNUD élabore une stratégie régionale de soutien à la société civile. | UN | ومن أجل تعزيز دور المجتمع المدني في إعادة البناء والتحول على المستوى الإقليمي، يعد البرنامج الإنمائي حاليا استراتيجية إقليمية بشأن دعم المجتمع المدني. |
une stratégie régionale de réduction des taux de mortalité maternelle a été élaborée en Afrique occidentale et centrale, région où ces taux sont les plus élevés. | UN | وقد وضعت استراتيجية إقليمية لخفض وفيات اﻷمهات في غرب ووسط أفريقيا، وهي المنطقة التي تشهد أعلى معدلات الوفيات. |
:: une stratégie régionale est d'emblée nécessaire. | UN | :: وتدعو الحاجة منذ البداية إلى استراتيجية إقليمية. |
L'une des priorités du HautCommissariat a été l'élaboration d'une stratégie régionale contre la traite des êtres humains; | UN | وكانت إحدى أولويات المكتب إعداد استراتيجية إقليمية لمناهضة الاتجار بالبشر؛ |
Au nombre des priorités figure l'élaboration d'une stratégie régionale contre la traite des êtres humains, en particulier aux fins de prostitution. | UN | وشملت مجالات الاهتمام الرئيسية وضع استراتيجية إقليمية لمكافحة الاتجار بالبشر، وبخاصة لأغراض البغاء. |
Il leur faudrait adopter pour cela des méthodes uniques, en tirant parti des importantes ressources de la région d'une façon coordonnée et intégrée dans le cadre d'une stratégie régionale. | UN | وقيل أن هذه الحالة تطلبت اعتماد نُهج فريدة للرصد والمراقبة والإشراف، جرت الاستفادة فيها من الموارد المتاحة على نطاق الإقليم، بصورة منسقة ومتكاملة، من خلال استراتيجية إقليمية. |
Il a proposé des solutions pour une stratégie régionale permettant de trancher la question de savoir si la démocratisation devait être l'objectif principal ou s'il fallait s'attacher à promouvoir la représentation effective des minorités dans les structures gouvernementales centralisées existantes. | UN | وقدم خيارات لاستراتيجية إقليمية تتعلق بما إذا كان ينبغي وضع إرساء الديمقراطية هدفاً رئيسياً أم إذا كان ينبغي مواصلة التمثيل الفعلي للأقليات في الهياكل الحكومية المركزية القائمة. |