"'une technologie nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيا النووية
        
    L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    L'Argentine est convaincue des avantages d'une technologie nucléaire pacifique et a acquis une expérience considérable dans ce domaine. UN وذكر أن الأرجنتين مقتنعة بالفوائد التي تحققها التكنولوجيا النووية السلمية واكتسبت خبرة كبيرة في هذا المجال.
    Souhaitant prévenir toute menace aux buts et objectifs de la présente Convention découlant de la prolifération d'une technologie nucléaire susceptible de favoriser la mise au point d'armes nucléaires, UN إذ ترغب في منع ظهور أي تهديد لمقاصد وأهداف هذه الاتفاقية بسبب انتشار التكنولوجيا النووية من شأنه أن يساعد أو يساهم في استحداث أسلحة نووية،
    Le Kazakhstan reconnaît le droit de toute nation à mettre au point une technologie nucléaire à des fins pacifiques sous un strict contrôle international. UN وتقر كازاخستان بحق أي دولة في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تحت مراقبة دولية صارمة.
    En tant qu'État doté d'une technologie nucléaire avancée, le Pakistan est également prêt à promouvoir les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire, dans le cadre défini par l'Agence internationale de l'énergie atomique. UN ونظرا لتقدم باكستان في مجال التكنولوجيا النووية، فإنها على استعداد أيضا لتعزيز استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية في الإطار المناسب تحت مظلة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Par ailleurs, le Groupe des États arabes affirme l'inaliénabilité du droit des États à acquérir une technologie nucléaire et à l'utiliser à des fins pacifiques, conformément à l'article IV du TNP. UN كما تأكد المجموعة على أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظيفها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    34. Seuls des raisons économiques et des circonstances et besoins nationaux peuvent justifier la possession d'une technologie nucléaire. UN 34 - ويجب أن يكون لامتلاك التكنولوجيا النووية ما يبرره حصريا على أساس اقتصادي، وتبرره الظروف والاحتياجات المحلية.
    Par conséquent, la République islamique d'Iran, dans sa quête d'une technologie nucléaire pacifique, estime qu'il est de son droit légitime d'obtenir des garanties objectives en matière d'enrichissement de l'uranium dans le cycle du combustible nucléaire. UN لذلك فإن جمهورية إيران الإسلامية ترى أن من حقها المشروع في سعيها إلى الحصول على التكنولوجيا النووية السلمية أن تتلقى ضمانات موضوعية لتخصيب اليورانيوم في دورة الوقود النووي.
    Dans ce même ordre d'idées, l'Iran, en tant que partie au TNP, estime qu'il a le droit inaliénable de disposer d'une technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN وعلى نفس الأساس، تتمسك إيران، بوصفها عضواً في معاهدة عدم الانتشار، بحقها غير القابل للتصرف في الحصول على التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    Le Kazakhstan, tout en poursuivant la lutte contre la menace nucléaire, reconnaît le droit de toute nation de développer une technologie nucléaire à des fins pacifiques en se soumettant à de stricts contrôles internationaux, en particulier ceux de l'AIEA. UN وبينما تواصل كازاخستان مكافحة التهديد النووي فإنها تقر بحق كل بلد في تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية تحت رقابة دولية صارمة، ولا سيما رقابة الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Selon nous, le droit de mettre au point une technologie nucléaire à des fins pacifiques est un droit inaliénable, conformément à l'article IV du Traité. UN كما تعتبر بلادي أن حق الدول في الحصول على التكنولوجيا النووية وتوظفيها للأغراض السلمية حق غير قابل للتصرف، وفقا لأحكام المادة الرابعة من معاهدة عدم الانتشار.
    34. Seuls des raisons économiques et des circonstances et besoins nationaux peuvent justifier la possession d'une technologie nucléaire. UN 34 - ويجب أن يكون لامتلاك التكنولوجيا النووية ما يبرره حصريا على أساس اقتصادي، وتبرره الظروف والاحتياجات المحلية.
    Il s'agit là d'une contribution concrète à l'élaboration de mécanismes pour le développement de l'énergie nucléaire, qui prévoient la fourniture fiable de combustible nucléaire sur la base de la coopération internationale, ce qui constitue une solution de rechange à la diffusion d'une technologie nucléaire sensible. UN وهذا إسهام عملي في إنشاء آليات لتطوير الطاقة النووية وتوفر برامجها إمدادا ثابتا بالوقود النووي على أساس التعاون الدولي، مما يقدم لنا بديلا عن انتشار التكنولوجيا النووية الحساسة.
    Dans la mesure où il remplit toutes les conditions de transparence, conformément aux accords avec l'AIEA, notamment le Protocole additionnel, tout État a le droit de mettre au point à des fins pacifiques une technologie nucléaire et des centrales nucléaires. UN ونرى أنه يحق لكل دولة أن تطور التكنولوجيا النووية السلمية وأن تقيم محطات الطاقة النووية ما دامت الدولة المعنية تفي بجميع شروط الشفافية وفقا للاتفاقات المبرمة مع الوكالة، بما فيها البروتوكول الإضافي.
    L'imposition de restrictions injustes au développement d'une technologie nucléaire à des fins pacifiques ne peut que renforcer le monopole de quelques-uns sur la technologie nucléaire et, par là, attiser un sentiment de discrimination et le recours à une politique de deux poids, deux mesures. UN وتؤدي القيود الجائرة المفروضة على تطوير التكنولوجيا النووية للاستخدامات السلمية فحسب إلى تعزيز احتكار القلة للتكنولوجيا النووية، وبالتالي مضاعفة الإحساس بالتمييز وبوجود معايير مزدوجة.
    L'accent croissant qui est mis sur le renforcement des mécanismes de non-prolifération doit s'accompagner d'initiatives similaires en termes de désarmement et d'une intensification de la coopération internationale pour la mise au point d'une technologie nucléaire à des fins pacifiques. UN ولا بد أن يُشفع التركيز المتزايد على تعزيز آليات عدم الانتشار بجهود مماثلة فيما يتصل بنزع السلاح وتعزيز التعاون الدولي بغية تطوير التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية.
    L'imposition de restrictions au transfert d'une technologie nucléaire ou de pointe à des États non dotés d'armes nucléaires qui sont parties au Traité constitue une infraction à la lettre et à l'esprit de celuici. UN وقال إن فرض قيود على نقل التكنولوجيا النووية أو التكنولوجيا المتقدمة إلى الدول الأطراف غير الحائزة لأسلحة نووية يشكل انتهاكاً لروح ونص المعاهدة.
    Les sentiments de ce genre vont se maintenir tant que des États disposant d'une technologie nucléaire de pointe vont, en contravention de l'article I du Traité, récompenser par une coopération technique des États non parties au Traité. UN فهذا الشعور سيستمر طالما جرت مكافأة الدول غير الأطراف في المعاهدة بالتعاون التقني من الدول ذات التكنولوجيا النووية المتقدمة، في مخالفة للمادة الأولى من المعاهدة.
    Dans le cadre de cette recherche, une attention particulière a été consacrée aux domaines de la radio écologie et de la médecine ainsi qu'à la recherche d'une technologie nucléaire à des fins pacifiques et à la construction scientifiquement rationnelle des centrales nucléaires. UN ويتمثل جزء من هذا البحث في إيلاء اهتمام خاص لميداني التكنولوجيا والطب، والسعي إلى استخدام التكنولوجيا النووية في الأغراض السلمية، والبناء السليم علميا لمحطات الطاقة النووية.
    En tant qu'État disposant d'une technologie nucléaire de pointe, le Pakistan était aussi prêt à promouvoir les utilisations pacifiques de la technologie nucléaire, dans le cadre du mécanisme approprié de l'AIEA. UN وبصفة باكستان دولة ذات تكنولوجيا نووية متطورة، فهي مستعدة أيضاً لتعزيز استخدام التكنولوجيا النووية للأغراض السلمية، في الإطار الملائم للوكالة الدولية للطاقة الذرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus