La situation en matière de sécurité n'aurait sans doute pas permis la tenue d'une telle réunion six mois auparavant. | UN | وكان من المحتمل أن تمنع الحالة الأمنية، قبل ستة أشهر فقط، انعقاد مثل هذا الاجتماع. |
On a noté cependant qu'il était nécessaire de trouver une solution au problème du manque de ressources financières nécessaires à la tenue d'une telle réunion. | UN | غير أنه أشير إلى أنه يتعين إيجاد حل لمشكلة عدم وجود موارد مالية لعقد مثل هذا الاجتماع. |
Le Costa Rica serait prêt à accueillir une telle réunion au cours du premier trimestre de 2010. | UN | وكوستاريكا مستعدة لاستضافة اجتماع من هذا القبيل في الربع الأول من عام 2010. |
C'était la première fois qu'une telle réunion avait lieu. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يعقد فيها اجتماع من هذا القبيل. |
une telle réunion permettrait aussi d'analyser les différents aspects du commerce international et ses liens étroits avec le commerce régional. | UN | وفي ذلك الاجتماع جرى أيضا تحليل مميزات التجارة الدولية وصلتها الوثيقة بالتجارة الاقليمية. |
Les participants espéraient qu'une telle réunion aurait lieu sans tarder. | UN | وأعربوا عن اﻷمل في أن يتم عقد ذلك الاجتماع في تاريخ مبكر. |
3. Prie le Secrétaire général de consulter les chefs des institutions financières d'ici le début de 1997 afin d'étudier les possibilités et modalités pratiques concernant l'organisation d'une telle réunion. | UN | " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات المالية بحلول أوائل عام ١٩٩٧ بغية استطلاع الاحتمالات والإمكانات العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع. |
Cela ne veut pas du tout dire, pour autant, qu'une telle réunion ne devrait pas se tenir à l'avenir. | UN | ولكنـها حقيقة مؤسفة وهي قطعا لا تعني أن مثل هذا الاجتماع يجب ألا يحدث في المستقبل. |
Il a été suggéré aussi qu'une telle réunion pourrait avoir lieu sous une forme plus restreinte. | UN | واقتُرح أيضا إمكان عقد مثل هذا الاجتماع بشكل مصغَّر. |
L'intérêt d'une telle réunion a été contesté au motif de ses incidences possibles sur les pays en développement. | UN | وكانت الفائدة من عقد مثل هذا الاجتماع موضع تساؤل على ضوء الآثار المحتملة بالنسبة للبلدان النامية. |
une telle réunion pourrait nécessiter des journées supplémentaires pour tenir compte de l'allongement éventuel de l'ordre du jour. | UN | وقد يتطلب مثل هذا الاجتماع للأطراف أياماً إضافية للتعويض عن جدول الأعمال الذي قد يكون أكثر طولاً. |
Il ne semblait malheureusement pas financièrement possible de tenir une telle réunion avant la neuvième réunion de la Conférence des Parties. | UN | بيد أنه لم تتوفر الأموال الكافية لعقد مثل هذا الاجتماع قبل الاجتماع التاسع لمؤتمر الأطراف. |
Ils partagent l'opinion du Secrétaire général selon laquelle les deux parties devraient être non loin de parvenir à un accord sur toutes les questions pour qu'une telle réunion puisse être tenue. | UN | وهم متفقون مع ما يراه اﻷمين العام من أنه ينبغي أن يكون الجانبان قريبين من الاتفاق على جميع القضايا قبل عقد مثل هذا الاجتماع. |
Je n'ai pas assisté à une telle réunion. | UN | فأنا لم أحضر أي اجتماع من هذا القبيل. |
une telle réunion ne pourrait de toute façon pas avoir lieu avant 2001, au plus tôt. | UN | وفي هذا الصدد، رأت بعض الوفود أن أي اجتماع من هذا القبيل لن ينعقد بأي حال من الأحوال قبل عام 2001 على أقرب تقدير. |
Le Gouvernement tadjik a exprimé des réserves quant à la tenue d'une telle réunion au stade actuel. | UN | وقد أبدت الحكومة الطاجيكية تحفظات إزاء عقد اجتماع من هذا القبيل في هذه المرحلة. |
une telle réunion pourrait avoir lieu lorsque le premier projet de texte sera prêt. Annexe | UN | وسيجري عقد اجتماع من هذا القبيل فور الانتهاء من وضع المشروع الأولي للإطار. |
Plusieurs représentants ont instamment demandé que les conclusions et recommandations d'une telle réunion soient communiquées aux gouvernements. | UN | وحث عدة ممثلين على تعميم نتائج وتوصيات ذلك الاجتماع على الحكومات. |
Néanmoins, le Secrétaire général est clairement invité à convoquer une telle réunion. | UN | ومع ذلك، من الواضح أنه طُلب إلى الأمين العام أن يدعو إلى ذلك الاجتماع. |
Nous appuyons par conséquent la proposition consistant à tenir une telle réunion. | UN | لذا، فنحن ندعم المقترح المتعلق بعقد ذلك الاجتماع. |
Le Conseil, par sa résolution 1996/43, a prié le Secrétaire général de consulter les chefs des institutions financières avant le début de 1997 afin d'étudier les possibilités et modalités pratiques de l'organisation d'une telle réunion. | UN | وطلب المجلس في القرار ١٩٩٦/٤٣ الى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات العالمية في أوائل عام ١٩٩٧ من أجل استطلاع اﻹمكانات والطرائق العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع. |
3. Prie le Secrétaire général de consulter les chefs des institutions financières d'ici le début de 1997 afin d'étudier les possibilités et modalités pratiques concernant l'organisation d'une telle réunion. | UN | " ٣ - يطلب إلى اﻷمين العام أن يتشاور مع رؤساء المؤسسات المالية بحلول أوائل عام ١٩٩٧ بغية استطلاع الاحتمالات والإمكانات العملية لتحديد موعد هذا الاجتماع. |