| Cela exigera de notre part une volonté politique et des orientations. | UN | وهذا يتطلب توفر الإرادة السياسية وحسن القيادة من جانبنا. |
| Le Processus s'inspire de la nécessité d'instaurer un dialogue mondial multipartite et de mobiliser une volonté politique. | UN | وتستلهـم عملية هلسنكي الحاجة إلى حوار عالمي بين العديد من أصحاب المصلحة والحاجة إلى حشـد الإرادة السياسية. |
| Il faut une volonté politique de la part de chacun : | UN | وإنما ينبغي لكل طرف أن يبدي إرادة سياسية لكي: |
| Cette tâche nécessite une volonté politique sans faille et l'adoption d'une approche au cas par cas. | UN | ورأى أن هذه المهمة تحتاج إرادة سياسية قوية واتباع نهج لتناول هذه الأوضاع كل على حدة. |
| Il fallait que les pays développés manifestent une volonté politique de fournir des ressources et une aide technique. | UN | وعلى البلدان المتقدمة التحلي بالإرادة السياسية لتوفير الموارد والمساعدة التقنية. |
| une volonté politique et des initiatives sincères sont désormais nécessaires pour sortir de l'impasse actuelle et aller de l'avant. | UN | وقد كان من الضروري التحلي بإرادة سياسية قوية واتخاذ مبادرات حقيقية بغية الخروج من المأزق الحالي والمضي قدما. |
| Aider les enfants des rues nécessitait une volonté politique et un soutien financier. | UN | والإرادة السياسية مطلوبة هي والدعم المالي لمساعدة الأطفال الذين يعيشون في الشوارع. |
| Un tel environnement exige une volonté politique à tous les niveaux. | UN | والبيئة المؤاتية تتحقق بتوفر الإرادة السياسية على جميع المستويات. |
| Un tel environnement exige une volonté politique à tous les niveaux. | UN | والبيئة المؤاتية تتحقق بتوفر الإرادة السياسية على جميع المستويات. |
| Le chemin qui reste à parcourir est cahoteux, mais chaque recommandation de la Commission nous paraît réalisable s'il existe une volonté politique. | UN | الطريق أمامنا ليس سهلاً، ولكننا نعتقد بأن كل شيء توصي به اللجنة قابل للتنفيذ، إذا ما توفرت الإرادة السياسية. |
| une volonté politique ferme et une action mondiale concertée sont nécessaires pour réaliser ces objectifs. | UN | ومن الضروري توفر الإرادة السياسية الحازمة والجهود العالمية المتضافرة لبلوغ هذه الأهداف. |
| Pour que ces mécanismes réussissent, il faut une volonté politique aux plus hauts niveaux du gouvernement. | UN | ولكي تنجح تلك الآليات، من الضروري توفر الإرادة السياسية على أعلى مستويات الحكومة. |
| Par exemple, une volonté politique suffisante permettra d'éliminer les obstacles et pourra aider à fixer les normes souhaitées. | UN | وعلى سبيل المثال، ففي توفر الإرادة السياسية الكافية ما يزيل العقبات ويمكّن من وضع المعايير المرغوبة. |
| En tout état de cause, il me semble qu'à terme, il faudra nécessairement une volonté politique au plus haut niveau pour faire aboutir cet exercice. | UN | وعلى أية حال، أعتقد أننا سنحتاج في نهاية المطاف إلى إرادة سياسية على أعلى مستوى إذا أردنا أن ننجح في هذا المسعى. |
| Une telle tâche ne peut être accomplie d’un coup de plume mais exige une volonté politique soutenue et énergique. | UN | فذلك لا يمكن انجازه بجرة قلم بل يتطلب تطبيق إرادة سياسية مستدامة ومطعمة بالنشاط والحيوية. |
| Cela nécessite une volonté politique de la part des pays développés. | UN | وتحقيق ذلك يتطلب إرادة سياسية لدى البلدان المتقدمة النمو. |
| une volonté politique nouvelle et axée sur le dialogue et le respect mutuel entre pays du Nord et du Sud est un impératif. | UN | وأن هناك ضرورة ملحة لوجود إرادة سياسية جديدة وحقيقية لإجراء حوار ولإيجاد احترام متبادل بين بلدان الشمال والجنوب. |
| Il fallait une volonté politique pour éradiquer le phénomène ainsi qu'une tolérance et une compréhension accrue à l'égard d'autrui. | UN | والمطلوب هو التحلي بالإرادة السياسية للقضاء على هذه الظاهرة، والتشجيع على المزيد من التسامح وتفهم الآخرين. |
| Elle prône un engagement en faveur de buts et objectifs nouveaux, parfois assortis de délais, pour mettre fin à l'épidémie en faisant montre d'une volonté politique renouvelée. | UN | ويلتزم الإعلان أيضاً بوضع أهداف وغايات جديدة، بعضها محدد زمنياً للقضاء على الوباء بإرادة سياسية متجددة. |
| Il est impératif de trouver, en se fondant sur certains principes, un terrain d'entente grâce à un plus large consensus politique et à une volonté politique plus affirmée. | UN | ويتحتم التوصل إلى أرضية مشتركة مبدئية، عن طريق المزيد من توافق الآراء والإرادة السياسية. |
| une volonté politique nationale et un partenariat mondial permettraient de lutter de façon décisive contre cette forme de discrimination. | UN | ويمكن للإرادة السياسية الوطنية والمشاركة العالمية أن تؤدي دورا حاسما في الكفاح ضد ذلك الشكل من أشكال التمييز. |
| La réforme de l'ONU doit s'accompagner d'une volonté politique de financer les activités des Nations Unies approuvées par tous les États | UN | وينبغي أن يواكب إصلاح الأمم المتحدة التزام سياسي من جانب الدول كافة بتمويل أنشطة الأمم المتحدة التي يوافق عليها. |
| Nous lançons un appel pressant pour que les principaux protagonistes fassent preuve d'une volonté politique suffisante pour un aboutissement heureux de l'Uruguay Round. | UN | ونحن نوجه نداء ملحا إلى اﻷطراف الرئيسية بأن تبدي الارادة السياسية اللازمة لتحقيق نهاية مرضية لجولة أوروغواي. |
| Pour atteindre le objectifs de la Décennie, une volonté politique puissante est nécessaire aux niveaux national, régional et local. | UN | وأن تحقيق أهداف العقد يتطلب التزاما سياسيا هائلا على اﻷصعدة الوطنية واﻹقليمية والمحلية. |
| S'il existe réellement un intérêt véritable et une volonté politique pour progresser sur ce point, nous devrons nécessairement faire preuve de souplesse. | UN | وإذا كان هناك فعلاً اهتمام حقيقي بإحراز تقدم في هذا الميدان، وإرادة سياسية للقيام بذلك، علينا أن نبدي مرونة. |
| Nous devons, à cette fin, faire preuve d'une volonté politique d'agir telle que la Conférence puisse aider efficacement à rendre le monde plus sûr. | UN | إن ما يلزمنا هو اﻹرادة السياسية من أجل العمل، هذه اﻹرادة التي ستتيح للمؤتمر أن يسهم إسهاماً منتجاً في جعل العالم مكاناً أسلم. |