Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Chaque munition en grappe est conçue pour dépoter des sousmunitions dans une zone visée prédéfinie. | UN | وكل ذخيرة عنقودية معدة لقذف ذخائر فرعية على منطقة هدف محددة سلفاً. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
Les minorités ethniques n'occupent pas une zone géographique qui leur est propre, mais leurs membres sont éparpillés parmi les autres communautés. | UN | ولا تعيش الأقليات الإثنية في أي منطقة جغرافية خاصة بها، بل هي في حالة تشتت داخل جماعات أخرى. |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique | UN | معاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في أفريقيا |
{\pos(192,220)}Quand une vidéo est illisible, une zone particulière est concernée ? | Open Subtitles | عندما أُتلفت اللقطات، هل هيّ مركَّزة على منطقة ؟ |
J'ai demandé aux chefs d'États-majors de trouver une zone non-peuplée où il y'aura un nombre limité de victimes civiles. | Open Subtitles | تم إعلام الوزراء بالتعرف على منطقة غير مأهولة حيث ستكون هناك إصابات مدنية محدودة أدميرال |
D'abord, pour amortir une attaque résolue contre une zone de sécurité, il faudrait des engagements aériens répétés qui devront commencer à une distance considérable de la zone de sécurité en question. | UN | أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي بالبيئة البحرية. |
Le terme < < zone témoin de préservation > > s'entend d'une zone dans laquelle toute activité d'extraction minière est exclue afin de préserver des biotes stables et représentatifs des fonds marins et d'évaluer tous changements de la diversité biologique du milieu marin. | UN | ويقصد بـ " المناطق المرجعية للحفظ " المناطق التي لن يحدث فيها أي تعدين لضمان بقاء واستقرار نماذج نباتات قاع البحر من أجل تقييم أي تغيرات في التنوع البيولوجي للبيئة البحرية. |
Les États appartenant à une zone exempte d'armes nucléaires sont soumis aux mêmes règles et ne bénéficient pas de garanties inflexibles. | UN | وحتى الدول الأعضاء في أي منطقة خالية من الأسلحة النووية معرضة للأحكام نفسها وليس لديها أي ضمانات صارمة. |
une zone tampon verdoyante, une barrière entre la connaissance et l'ignorance. | Open Subtitles | أي منطقة حاجزِ خضراءِ لإبْقاء المعرفةِ في، وجهل خارج. |
Le principal obstacle à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient est Israël. | UN | وكانت إسرائيل هي العائق الرئيسي أمام إقامة منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Le but ultime de toute la région des Caraïbes c'est de voir la mer des Caraïbes reconnue comme une zone spéciale dans le contexte du développement durable. | UN | وما زال الهدف الأول لمنطقتنا هو أن يعترف بالبحر الكاريبي كمنطقة خاصة في سياق التنمية المستدامة. |
L'absence de progrès concernant la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient nous préoccupe profondément. | UN | فمما يسبب قلقا بالغا عدم إحراز تقدم فيما يتعلق بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط. |
Quand l'accès à une zone n'est pas complètement condamné, on peut éventuellement y acheminer des secours par des voies terrestres plus longues ou par avion, mais à un coût nettement plus élevé. | UN | وعندما لا يكون الوصول إلى منطقة ما مستحيلاً، يمكن إيصال مساعدات الإغاثة بطرق برية أطول أو بالطائرات ولكن بتكلفة أعلى. |
Dans son rapport initial soumis en 2009 au titre de l'article 7, la Gambie a fait état d'une zone où la présence de mines antipersonnel était soupçonnée. | UN | أبلغت غامبيا في تقريرها الأولي المقدم بموجب المادة 7 في عام 2009 بوجود منطقة واحدة يشتبه في أنها تحتوي على ألغام مضادة للأفراد. |
Cette démonstration de sa présence a prouvé la capacité de la Force multinationale à renforcer rapidement une zone donnée par le déploiement de forces classiques. | UN | وأظهرت بعثة استعراض الوجود هذه قدرة القوة المتعددة الجنسيات على أن تعزز بسرعة إحدى المناطق بالقوات التقليدية. |
Chaque année, la Commission adopte deux résolutions, qui ont trait respectivement à la menace posée par les armes nucléaires et à la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient. | UN | وتعتمد لجنتنا كل عام قرارين بشأن خطر الأسلحة النووية وإنشاء منطقة خالية منها في الشرق الأوسط. |
Les médias nationaux se sont largement développés. Dubaï constitue une zone franche pour toutes sortes d'activités liées à l'information. | UN | وما انفكت وسائط الإعلام الوطنية تشهد ازدهارا كبيرا، وتعد دبي منطقة حرة لممارسة جميع أنواع الأنشطة المتصلة بالمعلومات. |
Il s'agit d'une zone sous haute surveillance dans laquelle les têtes nucléaires et leurs composants sont entreposés, manipulés et montés ou démontés. | UN | وهذه منطقة عالية التأمين يجري فيها تخزين الرؤوس الحربية ومكونات الرؤوس الحربية ومناولتها وتجميعها في رؤوس حربيــة كاملة أو فكّها منها. |
Comme dans le cas des répercussions humanitaires, s'il est établi qu'une zone représente un actif utile au développement de la communauté, elle sera également considérée comme prioritaire et traitée à la suite des opérations en cours. | UN | وعلى غرار ذلك، ففي حالة وجود آثار إنسانية تترتب على تطهير منطقةٍ ما تقرر أنها تمثل أحد الأصول المفيدة لتنمية المجتمع، يُعتبر تطهيرها مهمةً تحظى بأولوية التنفيذ أيضاً بعد الأعمال الجاري تنفيذها. |
Cet acte marquera l'entrée en vigueur du premier régime dénucléarisé à avoir été établi dans une zone habitée. | UN | فهذا القرار سيؤدي إلى تطبيق أول نظام لجعل منطقة مأهولة بالسكان خالية من الأسلحة النووية. |