Une maison divisée contre elle-même ne peut pas tenir, aussi l'unification est-elle le principe directeur du Gouvernement géorgien. | UN | إن البيت المنقسم على نفسـه لا يقـوم، وبالتالي، أصبح التوحيد المبدأ الذي تستنير به حكومة جورجيا. |
Nous sommes fermement convaincus que l'unification est indispensable pour que le peuple palestinien ait la vie décente qu'il mérite. | UN | لدينا اقتناع راسخ بأنه لا غنى عن التوحيد إذا أريد للشعب الفلسطيني أن يعيش الحياة الكريمة التي يستحقها. |
Outre la CVIM, la CNUDCI a entrepris des travaux d'unification dans de nombreux autres domaines du commerce international. | UN | إضافة إلى اتفاقية البيع، شرعت الأونسيترال في أعمال توحيد في الكثير من المجالات الأخرى للتجارة الدولية. |
Toutefois, ils ont déclaré que cette question, qui était très sensible, avait été réglée entre les parties depuis l'unification intervenue en 1990. | UN | غير أنهم صرحوا بأن هذه القضية حساسة جداً وأنه تمت تسويتها بين اﻷطراف منذ توحيد البلاد في عام ٠٩٩١. |
Le gouvernement de transition s'efforce toutefois de formuler un plan d'action axé sur l'unification du pays. | UN | ومع ذلك، فإن الحكومة الانتقالية تحاول جاهدة وضع برنامج مركز لتوحيد البلد. |
Sous-programme 5. Harmonisation et unification progressives du droit commercial international | UN | البرنامج الفرعي ٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده |
L'unification formelle du système économique et monétaire devra être accomplie par une législation unifiée. | UN | ويتعين تنفيذ المفهوم الرسمي للتوحيد للنظام الاقتصادي والنقدي من خلال تشريع موحد. |
Ainsi 33 ans après sa création, et du fait qu'elle avait atteint ses objectifs d'unification du droit et de juridiction, la Cour suprême a été supprimée en 1992. | UN | وهكذا، ألغيت المحكمة العليا في عام ٢٩٩١ بعد ٣٣ سنة من انشائها، وبعد أن حققت أهدافها المتعلقة بتوحيد القانون والقضاء. |
En juillet de l'année dernière, le Président Ramos a signé la Proclamation 10-A établissant la Commission d'unification nationale. | UN | ففي شهر تموز/يوليه من العام الماضي، وقع الرئيس راموس المرسوم رقم ١٠ - ألف، بإنشاء لجنة التوحيد الوطني. |
Ces deux nouveaux groupes se sont réunis à Doha, où les efforts d'unification se sont poursuivis. | UN | وقد تلاقت المجموعتان الموحدتان حديثا في الدوحة حيث تم بذل الجهود لمزيد من التوحيد. |
Source : Les données concernant la République de Corée proviennent du Ministère de l'unification. | UN | المصادر: البيانات المتعلقة بجمهورية كوريا من وزارة التوحيد في جمهورية كوريا. |
Avant l'unification, les deux États ont fait chacune une déclaration en 1990; ces déclarations sont comptées comme une seule dans le tableau. | UN | وقبل التوحيد قدمت كل من الدولتين تقريرا عام 1990، احتُسبا تقريرا واحدا في الجدول. |
Dans son Traité d'unification, l'Allemagne s'est engagée à ne déployer ses forces armées que dans le cadre de la Charte. | UN | لقد أخذت ألمانيا على نفسها في معاهدة التوحيد عهدا بعدم نشر قواتها المسلحة إلا في إطار الميثاق. |
De façon analogue, l'unification du sport en Afrique du Sud doit devenir un instrument adéquat d'unité nationale. | UN | وبالمثل، فإن توحيد الرياضة في جنوب افريقيا ينبغي أن يصبح، في حد ذاته، أداة للوحدة الوطنية. |
Il faut espérer que les institutions spécialisées choisiront de participer à ces bureaux, et le Comité administratif de coordination (CAC) s'est félicité de la décision d'oeuvrer à une plus grande unification de la présence sur le terrain. | UN | واستطرد قائلا إنه ينبغي اﻹعراب عن اﻷمل أن تبادر الوكالات المتخصصة إلى اختيار الاشتراك في هذه المكاتب، وقد رحبت لجنة البرنامج والتنسيق بقرار العمل صوب أكبر قدر من توحيد التواجد على الصعيد الميداني. |
Le Gouvernement japonais attache une grande importance à l'unification des activités de développement, qui seront plus efficaces et plus productives. | UN | وقال إن الحكومة اليابانية تعلق أهمية كبيرة على توحيد الأنشطة اﻹنمائية التي ستكون أكثر فعالية وأشد انتاجية. |
A cet égard, toute mesure de renforcement des fonctions de contrôle internes et externes, au moyen par exemple d'une unification des mécanismes existants, sera la bienvenue. | UN | وأبدى ترحيبه في هذا الصدد بأي جهد لتعزيز الضوابط الخارجية والداخلية، مثل توحيد اﻷجهزة القائمة. |
Ces activités exploratoires doivent non seulement prendre en compte les instruments existants tels que la CVIM et les Principes d'UNIDROIT (Institut international pour l'unification du droit privé) relatifs aux contrats du commerce international, mais s'en inspirer. | UN | وأردفت قائلة إن مثل هذه الأنشطة الاستكشافية لا ينبغي لها فقط أن تأخذ في الاعتبار الصكوك القائمة مثل اتفاقية البيع ومبادئ العقود التجارية الدولية للمعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، بل أن تبني عليها. |
Institut international pour l'unification du droit privÉ (UNIDROIT), depuis 2007. | UN | المعهد الدولي لتوحيد القانون الخاص، منذ سنة 2007. |
SOUS-PROGRAMME 5. HARMONISATION ET unification PROGRESSIVES DU DROIT COMMERCIAL INTERNATIONAL | UN | البرنامج الفرعي٥ : التنسيق التدريجي للقانون التجاري الدولي وتوحيده |
Sous-programme 5. Harmonisation, modernisation et unification progressives du droit commercial international | UN | البرنامج الفرعي 5، تنسيق القانون التجاري الدولي وتحديثه وتوحيده تدريجيا |
De plus, les observations du représentant de la Corée du Sud concernant cette résolution indiquent que ce pays désire légaliser la présence indéfinie des États-Unis dans la péninsule et qu'il est opposé à l'unification. | UN | وعلاوة على ذلك تدلل ملاحظات ممثل كوريا الجنوبية بشأن القرار على رغبة هذا البلد في إضفاء الشرعية على وجود الولايات المتحدة فيه إلى أجل غير معلوم، وعلى موقفه المناوئ للتوحيد. |
Ces initiatives sont de deux types: les premières visent à l'unification des règles de droit matériel, les autres se rapportent à l'unification des règles de conflit de lois. | UN | وتنقسم تلك الجهود الى نوعين: جهود تهدف الى توحيد القواعد الموضوعية وجهود تتعلق بتوحيد قواعد تنازع القوانين. |
La situation est différente à cet égard de celle relative aux États nouvellement indépendants en faveur desquels une notification de succession est prévue, alors que ce n'est en principe pas le cas s'agissant d'unification ou de séparation d'États. | UN | 51 - وتختلف الحالة في هذا الصدد عن حالة الدول المستقلة حديثا التي نُص بشأنها على إشعار بالخلافة فــي حيـــن أن الأمـــر ليـــس كذلك من حيث المبدأ فيما يتعلق باتحاد الدول أو انفصالها. |
Mais ce n'est que dans cette hypothèse qu'il y a lieu d'ouvrir aux États successeurs en cas de séparation ou d'unification d'États la faculté de faire de nouvelles réserves lorsqu'ils notifient leur intention de devenir parties. | UN | 52 - ولكن لا يمكن إفساح المجال للدول الخلف في حالة انفصال الدول أو اتحادها لتبدي تحفظات جديدة عند الإشعار بنيتها في أن تصبح أطرافا إلا في هذه الحالة. |
Le ratio de l'endettement extérieur au Yémen s'est dégradé au début des années 1990 après l'unification du pays. | UN | أما في اليمن، فقد تدهورت نسبة الديون الخارجية في مطلع التسعينات بعد توحيد شطري البلد. |
155. Après l'unification de l'État en 1990, le Yémen a orienté sa politique générale dans le sens d'une redynamisation du rôle des organisations de la société civile, en usant de tous les moyens, méthodes et mécanismes pour appuyer et aider ces organisations. | UN | 155- إن اليمن، بعد قيام دولة الوحدة في عام 1990، توجه سياساتها العامة نحو تفعيل دور منظمات أجهزة المجتمع المدني وقد أسهمت في دعم ومساندة هذه المنظمات بكافة الطرق والوسائل والآليات. |