"'universalité et" - Traduction Français en Arabe

    • العالمية وعدم
        
    • العالمية وتقرير
        
    • أن عالمية
        
    • ضمان عالمية
        
    • ومبدأ العالمية
        
    Nous saluons la création du Conseil des droits de l'homme, basée sur le principe de l'universalité et de la non-exclusion. UN إننا نرحب بإنشاء لجنة حقوق الإنسان، على أساس مبدأي العالمية وعدم الاستبعاد.
    Il s'agit de tenir compte dans tous les domaines d'activité concernant les femmes et les enfants des principes relatifs aux droits de l'enfant et aux droits fondamentaux, tels que l'universalité et la non-discrimination, l'intérêt de l'enfant, l'indivisibilité et l'interdépendance des droits. UN وهذا النهج يستتبع تطبيق مبادئ حقوق الطفل وحقوق الإنسان، مثل العالمية وعدم التمييز، ومصالح الطفل الفضلي، وعدم قابلية الحقوق للتجزئة وترابطها، على جميع مجالات البرمجة المتعلقة بالطفل وبالمرأة.
    Elle tire sa force de son universalité et de son impartialité dans l'accomplissement de cette mission qui, selon la Charte, est de promouvoir la paix et la sécurité, le développement économique et social, les droits de l'homme et le droit international. UN وتكمن قوة المنظمة في صفتها العالمية وعدم تحيزها في تنفيذ ولايتها لتعزيز السلم واﻷمن والتنمية الاقتصادية والاجتماعية، وحقوق اﻹنسان، والقانون الدولي على النحو المجمل في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Les 23 millions habitants de Taiwan représentent une part trop importante de la population mondiale pour qu'on leur refuse, une fois de plus, l'entrée à une Organisation qui adhère aux principes de l'universalité et de l'autodétermination parmi les peuples du monde. UN إن سكان تايوان، البالغ عددهم 23 مليونا، يمثلون نسبة هامة من سكان العالم، مما لا يجوز معه حرمانهم مرارا وتكرارا من عضوية منظمة تتشبث بمبادئ العالمية وتقرير المصير ذاتيا، من بين شعوب الأرض.
    L'universalité et le large mandat de l'ONU en font une plate-forme unique pour engager un dialogue sur le concept de la gestion mondiale. UN ولا شك أن عالمية اﻷمم المتحدة واتساع ولايتها يجعلانها محفـلا فريـدا ﻹجراء حوار بشأن مفهوم تدبير البيت العالمــي.
    L'ONU devrait également s'efforcer d'en garantir l'universalité et d'assurer le strict respect de la Convention sur l'interdiction des armes chimiques. UN وينبغي أن تعمل اﻷمم المتحدة أيضا من أجل ضمان عالمية اتفاقية حظر اﻷسلحة الكيميائية والالتزام الصارم بها.
    Ainsi, une chaîne continue doit relier les garanties internationales et les garanties internes, le principe de l'universalité et la pratique de l'effectivité. UN وهكذا، يجب توفر سلسلة متواصلة لربط الضمانات الدولية والضمانات المحلية، ومبدأ العالمية وممارسة المفعولية.
    L'examen périodique universel est essentiel pour l'application du double principe d'universalité et de non-sélectivité en ce qu'il assure l'égalité de traitement de la question des droits de l'homme d'un pays à l'autre. UN ومضت قائلة إن الاستعراض الدوري الشامل هو إحدى الركائز الأساسية للمبدأ المزدوج المتمثل في العالمية وعدم الانتقائية، حيث يكفل المعاملة المتساوية لحقوق الإنسان.
    La Finlande estime que les principes d'universalité et de nondiscrimination imposent de ne pas négliger les violations des droits de l'homme motivées par l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. UN وترى فنلندا أن مبدأي العالمية وعدم التمييز يستوجبان إيلاء الاعتبار الواجب لانتهاكات حقوق الإنسان بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسانية.
    La Finlande estime que les principes d'universalité et de nondiscrimination imposent de ne pas négliger les violations des droits de l'homme motivées par l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. UN وترى فنلندا أن مبدأي العالمية وعدم التمييز يستوجبان إيلاء الاعتبار الواجب لانتهاكات حقوق الإنسان بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    La Finlande estime que les principes d'universalité et de nondiscrimination imposent de ne pas négliger les violations des droits de l'homme motivées par l'orientation sexuelle et l'identité sexuelle. UN وترى فنلندا أن مبدأي العالمية وعدم التمييز يستوجبان إيلاء الاعتبار الواجب لانتهاكات حقوق الإنسان بسبب الميل الجنسي والهوية الجنسية.
    La vision que j'ai trouvée dans les traités eux-mêmes n'est rien de moins que le fonctionnement des principes de l'universalité et l'indivisibilité des droits de l'homme ainsi que la responsabilité principale des États de garantir l'application de ces principes. UN والرؤية التي حددتها في المعاهدات ذاتها ليست سوى تفعيل مبادئ العالمية وعدم تجزئة حقوق الإنسان، فضلا عن مسؤولية الدول الأساسية لضمان تنفيذ هذه المبادئ.
    C'est peut-être la tâche qui nous incombe maintenant pour servir fidèlement l'unité de leur vision et promouvoir une légitime pluralité dans l'exercice des libertés proclamées par ce texte, tout en assurant en même temps l'universalité et l'indivisibilité des droits dont il les assortit. UN وقد تكون المهمة الماثلة أمامنا هي الحفاظ بأمانة على وحدة رؤية واضعي الإعلان وتعزيز تعددية مشروعة في ممارسة الحريات التي ينادي بها، وأن نكفل في الوقت نفسه صفتي العالمية وعدم القابلية للتجزئة اللتين تتصف بهما الحقوق المتضمنة فيه.
    Cette faiblesse inhérente au paradigme des droits de l'homme a même permis aux gouvernements et à des groupes d'intérêts puissants de reformuler les droits de l'homme, de rejeter toute notion d'universalité et d'aliénabilité, et de les utiliser de façon sélective en tant qu'arme politique contre leurs opposants. UN وهذا الضعف الكامن في نموذج حقوق اﻹنسان سمح أيضا للحكومات ومجموعات المصالح القوية بأن تُعيد ترتيب حقوق اﻹنسان وبأن تنبذ جميع اﻷفكار عن العالمية وعدم القابلية للتصرف، وبأن تستخدمها استخداما انتقائيا كأسلحة سياسية ضد معارضيها.
    Il a souligné qu'en vertu des principes de l'universalité et de l'indivisibilité, le droit à l'autodétermination ne devrait pas être limité, mais il a reconnu qu'il fallait établir un équilibre entre le respect de ce droit et la nécessité de protéger l'intégrité et la stabilité des Etats comme le prévoyait la Déclaration relative aux principes du droit international touchant les relations amicales et la coopération entre les Etats. UN وشدد على وجوب عدم الحد من حق تقرير المصير بموجب مبادئ العالمية وعدم التجزئة، لكنه نبﱠه إلى أنه يجب التوصل إلى توازن بين احترام حق تقرير المصير وضرورة حماية سلامة الدول واستقرارها، كما جاء في إعلان العلاقات الودية.
    Elle a fait ressortir que les principes d'universalité et de non-discrimination devaient être observés dans la conception et la mise en œuvre des programmes de protection sociale; tout régime ciblé devait être raisonnable, juste, objectif et transparent et prévoir un mécanisme de recours. UN وشددت على ضرورة مراعاة مبادئ العالمية وعدم التمييز في تخطيط وتنفيذ برامج الحماية الاجتماعية؛ فإذا كان الهدف هو وضع مخططات، فيجب أن تكون هذه المخططات معقولة، وعادلة، وموضوعية، وشفافة، وأن تنطوي على آلية للانتصاف.
    Le droit de réunion ou d'assemblée pacifique s'applique à tout individu, homme ou femme, œuvrant à la promotion et à la protection des droits de l'homme, sous réserve qu'il accepte et respecte les principes d'universalité et de non-violence. UN 22 - وينطبق الحق في الالتقاء أو التجمع سلميا على كل رجل وامرأة يعملان على تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها، شريطة أن يقبلا مبادئ العالمية وعدم العنف ويطبقانها.
    Taiwan, qui partage les vues de l'ONU sur les principes d'universalité et d'autodétermination, dispose de son propre Gouvernement démocratique depuis plus d'un demi-siècle. UN ودأبت تايوان، التي تشارك المنظمة رأيها بشأن مبادئ العالمية وتقرير المصير، على التمتع بحكومة ديمقراطية خاصة بها لأكثر من نصف قرن.
    Ayant à l'esprit les mots < < Nous, peuples > > tirés du Préambule de la Charte, les Îles Marshall estiment que si l'ONU adhère aux principes d'universalité et d'autodétermination, elle ne doit pas exclure les 23 millions d'habitants de la nation libre, démocratique et indépendante de Taiwan. UN إن جزر مارشال، إذ تضع نصب أعينها عبارة " نحن الشعوب " المكرسة في ديباجة الميثاق، تؤمن بأنه لا يحق للأمم المتحدة، إذا كانت تتمسك حقا بمبدأي العالمية وتقرير المصير، أن تستبعد 23 مليون نسمة هم شعب دولة تايوان الحرة الديمقراطية والمستقلة.
    L'universalité et la stricte observation des dispositions du TNP sont indispensables pour garder au Traité son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN 10 - وأشار إلى أن عالمية معاهدة عدم الانتشار واحترامها احتراما دقيقا لهما أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على دورها في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    L'universalité et la stricte observation des dispositions du TNP sont indispensables pour garder au Traité son rôle dans le maintien de la paix et de la sécurité internationale. UN 10 - وأشار إلى أن عالمية معاهدة عدم الانتشار واحترامها احتراما دقيقا لهما أهمية أساسية بالنسبة للمحافظة على دورها في حفظ السلم والأمن الدوليين.
    Le fait de sortir le processus de négociation des sentiers battus, c'est-à-dire de la Conférence du désarmement, ne contribuera pas véritablement à l'universalité et à la viabilité d'un accord. UN والانتقال بعمليات المفاوضات إلى مسارات متوازية، خارج المؤتمر، لا يساعد على ضمان عالمية أي اتفاق وقابليته للاستمرار.
    Le Secrétariat pourrait préparer un projet de dispositions finales prévoyant une procédure de révision du futur code organisant les relations entre le code, le statut de la cour criminelle internationale, les conventions ou traités internationaux et interdisant la formulation de réserves, au nom de l'universalité et de l'intégrité du code. UN ويمكن لﻷمانة العامة أن تعد مشاريع مواد نهائية تحدد إجراء لتنقيح المدونة المقبلة، وتحدد العلاقة بينها وبين مشروع النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية والاتفاقيات أو المعاهدات الدولية، وتحظر صياغة التحفظات بهدف ضمان عالمية المدونة وسلامتها.
    Le droit de veto, selon nous, va à l'encontre du principe de l'universalité et laisse le sort de notre monde entre les mains de quelques membres seulement des Nations Unies. UN ونرى أن حق النقض يتعارض ومبدأ العالمية ويترك مصير عالمنا لا يقرره إلا عدد ضئيل من أعضاء اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus