"'utilisation accrue" - Traduction Français en Arabe

    • زيادة استخدام
        
    • زيادة الاستفادة
        
    • المستوى المتزايد لاستعمال
        
    • الاعتماد المتزايد
        
    • الاستخدام المتزايد
        
    • زيادة احتياج
        
    • ازدياد الاعتماد
        
    • معدل استعمال
        
    utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    utilisation accrue, par les pays en développement, de connaissances et de technologies émanant d'activités de coopération Sud-Sud. UN :: زيادة استخدام البلدان النامية للمعارف والتكنولوجيات المنبثقة من أنشطة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    L'augmentation notable de 7,0 % des heures supplémentaires suggère une utilisation accrue de la capacité des infrastructures du lieu de travail. UN وتشير الزيادة الملحوظة بنسبة ٧ في المائة تقريبا في العمل اﻹضافي إلى زيادة استخدام طاقة المرافق بأماكن العمل.
    En conséquence, si l'on veut encourager une utilisation accrue des services d'Internet, il convient de coordonner les programmes de formation au Siège et en d'autres lieux d'affectation. UN وعلى ذلك فلتشجيع زيادة الاستفادة من مرافق الشبكة، ينبغي تنسيق البرامج التدريبية في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    B. L'utilisation accrue de la force depuis la fin des opérations à Gaza 1394 - 1404 291 UN باء - المستوى المتزايد لاستعمال القوة منذ نهاية العمليات في غزة 1394-1404 407
    L'utilisation accrue de WIDE témoigne de la demande de plus en plus grande d'experts du Sud dans les initiatives de développement. UN وإن تنامي استخدام هذا النظام لهو دليل على الاعتماد المتزايد على خبرات الجنوب في مبادرات التنمية.
    L'utilisation accrue de cette monnaie a favorisé l'expansion des échanges intérieurs et dynamisé l'activité économique. UN وأدى الاستخدام المتزايد للماركا إلى توسيع التجارة الداخلية وتعزيز اﻷنشطة الاقتصادية.
    L'augmentation que fait apparaître ce montant est due en partie à l'utilisation accrue d'ordinateurs et d'imprimantes, à l'installation du réseau local et de son serveur ainsi qu'au coût des copies pour les appareils Rank Xerox, qui figurait précédemment sous la rubrique fournitures et accessoires; UN وترجع الزيادة في هذا الوجه من وجوه الانفاق، جزئيا إلى زيادة احتياج المركز إلى الحواسيب وآلات الطبع، وتركيب شبكة منطقة محلية ووحدة خدمة، فضلا عن تكلفة مصاريف النسخ ﻵلات " رانك زيروكس " التي كانت مدرجة من قبل ضمن اللوازم والمواد؛
    Constatant que l'utilisation accrue des sources d'énergie nouvelles et renouvelables pourrait améliorer l'accès aux services énergétiques modernes, UN وإذ تسلم بأن زيادة استخدام مصادر الطاقة الجديدة والمتجددة يمكن أن تعزز إمكانيات الحصول على خدمات طاقة حديثة،
    Une utilisation accrue de la méthode des avances en espèces a été également remarquée afin de réduire le risque inhérent aux paiements directs. UN وأفيد أيضا عن زيادة استخدام سياسة السلف النقدية لعام 2011 للحد من مخاطر استخدام المدفوعات المباشرة.
    Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des énergies propres et à l'adoption de procédés et techniques propres et écologiquement viables. UN الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا.
    Réduire l'impact sur l'environnement grâce à l'utilisation accrue des énergies propres et à l'adoption de procédés et techniques propres et écologiquement viables. UN الحد من الآثار البيئية من خلال زيادة استخدام الطاقة النظيفة واعتماد عمليات وتكنولوجيات نظيفة ومستدامة بيئيا.
    L'utilisation accrue des produits agricoles pour la fabrication de biocarburants doit tenir compte des besoins de sécurité alimentaire de la majeure partie des populations vulnérables de ces pays. UN ولا بد في زيادة استخدام المحاصيل من أجل الوقود الأحيائي من مراعاة احتياج أضعف السكان في أقل البلدان نموا للأمن الغذائي.
    :: L'utilisation accrue de la Loi par les personnes mariées selon le droit coutumier, en particulier par celles des communautés rurales, et surtout les femmes; UN :: زيادة استخدام القانون من جانب أشخاص متزوجين بموجب القانون العرفي خاصة في المجتمعات الريفية، والمرأة على وجه التحديد؛
    ii) utilisation accrue des ressources d'informations et de connaissances ainsi que des applications en ligne élaborées aux niveaux national, régional et mondial. UN `2 ' زيادة استخدام موارد المعلومات والمعرفة وتطبيقاتها الإلكترونية المستحدثة على المستويات الوطنية والإقليمية والعالمية
    Le Kenya est conscient de l'utilisation accrue de l'Office des Nations Unies à Nairobi. UN وتقدٌر كينيا زيادة الاستفادة من مكتب الأمم المتحدة في نيروبي.
    Nous voudrions suggérer une utilisation accrue du Comité permanent interinstitutions. UN ونود أن نقترح زيادة الاستفادة من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات.
    utilisation accrue des marchés locaux et régionaux UN زيادة الاستفادة من الأسواق المحلية والإقليمية
    B. L'utilisation accrue de la force depuis la fin des opérations à Gaza UN باء - المستوى المتزايد لاستعمال القوة منذ نهاية العمليات في غزة
    Les prévisions de dépenses reposent sur les prix actuels et tiennent compte de l'utilisation accrue des groupes électrogènes, l'approvisionnement électrique étant localement inadéquat. UN وترتكز تقديرات التكاليف إلى السعر الحالي وتعبّر عن حجم الاعتماد المتزايد على المولدات في غياب الإمداد الكافي للطاقة على المستوى المحلي.
    L'utilisation accrue de matériaux et d'énergie aura fatalement des répercussions accrues sur l'environnement. UN وسيترتب، لا محالة، على هذا الاستخدام المتزايد للمواد والطاقة تأثير متزايد على البيئة.
    L'augmentation que fait apparaître ce montant est due en partie à l'utilisation accrue d'ordinateurs et d'imprimantes, à l'installation du réseau local et de son serveur ainsi qu'au coût des copies pour les appareils Rank Xerox, qui figurait précédemment sous la rubrique fournitures et accessoires; UN وترجع الزيادة في هذا الوجه من وجوه الانفاق، جزئيا إلى زيادة احتياج المركز إلى الحواسيب وآلات الطبع، وتركيب شبكة منطقة محلية ووحدة خدمة، فضلا عن تكلفة مصاريف النسخ ﻵلات " رانك زيروكس " التي كانت مدرجة من قبل ضمن اللوازم والمواد؛
    utilisation accrue par les institutions publiques de mécanismes participatifs et fondés sur les chaînes de valeur. UN :: ازدياد الاعتماد على الآليات التشاركية القائمة على سلاسل القيمة لدى المؤسسات العمومية.
    Cette baisse-là est due à l'utilisation accrue des contraceptifs, à l'élévation de l'âge du mariage et au recul de l'analphabétisme. UN ويرجع السبب في ذلك إلى ارتفاع معدل استعمال وسائل منع الحمل وتراجع سن الزواج، وانخفاض معدل الأمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus