L'utilisation des armes à feu ne peut être justifiée sur la seule base de l'illégalité d'un rassemblement particulier qui doit être dispersé, ou de la protection de biens. | UN | ولا يمكن تبرير استخدام الأسلحة النارية بمجرد كون تجمع معين غير قانوني ويجب أن يُفرّق، أو بحماية الملكية. |
De surcroît, les règlements relatifs à l'utilisation des armes à feu par les forces de sécurité ouzbèkes contre des civils ne sont pas conformes aux normes internationales. | UN | كما أن قواعد استخدام الأسلحة النارية ضد المواطنين من قبل قوات الأمن الأوزبكية لم تمتثل للمعايير الدولية. |
Il se peut que la formation des fonctionnaires de police soit insuffisante et des détails sur la formation assurée dans ce domaine, y compris en ce qui concerne l'utilisation des armes à feu, seraient utiles. | UN | ولربما لا يكون تدريب رجال الشرطة كافياً، وقد يكون من المفيد لذلك تقديم بيانات تفصيلية عن التدريب في هذا المجال، بما في ذلك ما يخص استخدام الأسلحة النارية. |
L'utilisation des armes à feu est considérée comme une mesure extrême. | UN | يعتبر استعمال الأسلحة النارية تدبيراً متطرفاً. |
16. Le Comité recommande à l'État partie d'interdire clairement la formation à l'utilisation des armes à feu dans les écoles militaires pour tous les mineurs de 18 ans. | UN | 16- توصي اللجنة الدولة الطرف بضمان فرض حظر صريح على التدريب على استعمال الأسلحة النارية في الكليات العسكرية بالنسبة إلى جميع الأشخاص دون سن 18 عاماً. |
Les armes à feu ne peuvent être utilisées que lorsque le recours à la force physique, à l'aide ou sans l'aide de moyens mécaniques, a échoué ou n'offre aucune chance de succès. L'utilisation des armes à feu contre les personnes n'est autorisée que lorsque des tirs sur des objets ou des animaux n'ont pas produit le résultat souhaité. | UN | ولا تُستخدم الأسلحة النارية إلا في حالة فشل اللجوء إلى القوة البدنية أو عدم وجود أمل في نجاحه، بالاستعانة بأجهزة آلية أو بدونها، ولا يجوز استخدام الأسلحة النارية ضد الأشخاص إلا إذا لم تؤد الطلقات التي استهدفت الأشياء أو الحيوانات إلى النتيجة المرجوة. |
- La possibilité d'une utilisation des armes à feu, des explosifs, des substances toxiques, et surtout des matières radioactives, pour des attentats terroristes; | UN | - إمكانية استخدام الأسلحة النارية والمتفجرات والمواد السامة ولا سيما المواد الإشعاعية في الأعمال الإرهابية؛ |
La loi qui réglemente et régit la circulation et l'utilisation des armes à feu et des munitions dans la Fédération de Saint-Christopher-et-Nevis est la loi de 1967 (No 23) sur les armes à feu. | UN | ينظم القانون رقم 23 لعام 1967 المتعلق بالأسلحة النارية، ويراقب استخدام الأسلحة النارية والذخائر في اتحاد سانت كريستوفر ونيفيس. |
En vertu du droit pénal de la RDA, l'intention d'une personne de tuer ne pouvait être présumée en partant du fait qu'elle avait connaissance des conséquences éventuellement meurtrières de l'utilisation des armes à feu. | UN | وينص القانون الجنائي في الجمهورية الديمقراطية الألمانية على أن تعمد القتل لا يمكن افتراضه استناداً إلى معرفة الشخص بالمفعول الفتاك الذي يحتمل أن يُسفر عنه استخدام الأسلحة النارية. |
Il prend note aussi de l'information selon laquelle les élèves des écoles militaires suivent le programme d'enseignement public mais il s'inquiète de ce que l'utilisation des armes à feu dans les écoles militaires ne soit peut-être pas clairement interdite. | UN | وبينما تلاحظ اللجنة أيضاً المعلومات التي تفيد بأن الأطفال الملتحقين بمدارس عسكرية يدرسون مناهج التعليم العام، فإنها تعرب عن قلقها لأن هناك احتمال ألا يكون هناك حظر على استخدام الأسلحة النارية في المدارس العسكرية. |
3.4 Aux termes du paragraphe 2 de l'article 17 de la loi sur la police du peuple (Volkspolizeigesetz) du 11 juin 1968, l'utilisation des armes à feu était justifiée dans les circonstances suivantes: | UN | 3-4 عملاً بالفقرة 2 من الباب 17 من قانون شرطة الشعب المؤرخ 11 حزيران/يونيه 1968 يبرر استخدام الأسلحة النارية في الحالات التالية: |
< < 1) L'utilisation des armes à feu est l'ultime mesure comportant l'emploi de la force contre une personne. | UN | " (1) إن استخدام الأسلحة النارية هو أقصى التدابير التي تنطوي على اللجوء إلى القوة ضد الشخص. |
Cela comprend des enquêtes approfondies, rapides, indépendantes et impartiales sur l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois, y compris les FDI et le personnel de sécurité privé engagé par les autorités israéliennes. | UN | ويشمل ذلك إجراء تحقيقات شاملة وسريعة ومستقلة ونزيهة في استخدام الأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون، بما في ذلك أفراد قوات الدفاع الإسرائيلية والقوات الأمنية الخاصة المتعاقدة مع السلطات الإسرائيلية. |
L'interdiction de l'utilisation des armes à feu par les SMSP dans certains pays révèle une prise de conscience du risque lié à l'externalisation de ce qui peut être considéré comme des fonctions étatiques. | UN | فحظر استخدام الأسلحة النارية على الشركات العسكرية و/أو الأمنية الخاصة في بعض البلدان يشير إلى الاعتراف بمخاطر الاستعانة بجهات خارجية للقيام بما يمكن اعتباره من وظائف الدولة. |
Elle interdit notamment, au paragraphe 2 de l'article 23, l'utilisation des armes à feu contre les femmes, les personnes atteintes d'un handicap visible et les mineurs dont l'âge est évident ou connu, sauf en cas d'agression armée ou en groupe de leur part. | UN | وتحظر الفقرة 2 من المادة 23 في ذلك القانون استخدام الأسلحة النارية ضد النساء والأشخاص الذين تبدو عليهم بوضوح سمات الإعاقة أو القاصرين الذين يبدو عليهم أو يعرف أنهم صغار السن، باستثناء الحالات التي يكون فيها هؤلاء الأشخاص مسلحين أو يشكلون جزءا من جماعة معتدية. |
b) Réglementer comme il se doit l'usage des armes à feu par la police de manière à garantir le respect des Principes de base sur le recours à la force et l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois (1990); | UN | (ب) تنظيم استخدام الأسلحة النارية من جانب الشرطة بهدف ضمان امتثالها للمبادئ الأساسية للأمم المتحدة بشأن استخدام القوة والأسلحة النارية من جانب الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين (1990)؛ |
29. Compte tenu de la gravité de ses conséquences, il est nécessaire que l'utilisation des armes à feu fasse l'objet de lignes directrices plus détaillées et plus strictes que celles régissant d'autres moyens qui constituent également un recours à la force. | UN | 29- وبالتالي، فإن العواقب الوخيمة المترتبة على استعمال الأسلحة النارية تحتم وضع مبادئ توجيهية تتسم بمزيد من التفصيل والدقة بديلاً عن السبل الأخرى لاستعمال القوة(). |
:: Stage de formation spécialisé dans l'utilisation des armes à feu; formation au maniement du pistolet Glock 19, du pistolet-mitrailleur MP5 comme arme de défense individuelle, de la carabine M4, du fusil G36 et d'autres types d'armes | UN | :: تدريب متخصص على استعمال الأسلحة النارية والتأهيل لذلك، بما يشمل استعمال المسدس من طراز Glock 19، وسلاح الدفاع الشخصي من طراز MP5، والبندقية القصيرة من طراز M4؛ والبندقية من طراز G36؛ وأنواع أخرى من الأسلحة |
L'utilisation d'armes à feu n'est pas le moyen antiémeutes qui convient lorsqu'on a affaire à des manifestants non armés et, dans le cas qui nous intéresse, n'est pas conforme aux normes internationales relatives à l'utilisation des armes à feu par les responsables de l'application des lois. | UN | 24 - ولا يُعد استعمال الأسلحة النارية ضد متظاهرين عزّل وسيلة مناسبة لمكافحة الشغب، بل إن استعمالها في هذا السياق لا يتماشى والمعايير الدولية التي تنظم استعمال الأسلحة النارية من جانب موظفي إنفاذ القانون. |
3) L'utilisation des armes à feu doit en principe être précédée d'une sommation claire ou d'un tir de semonce, à moins que seule l'utilisation ciblée d'une arme à feu ne permette d'éviter ou de déjouer un danger imminent. | UN | (3) لا تُستخدم الأسلحة النارية من حيث المبدأ إلا بعد توجيه إنذار واضح أو إطلاق طلقة تحذيرية، ما عدا الحالات التي لا يمكن فيها تفادي أو إزالة خطر وشيك الوقوع إلا بالاستخدام المحدد الهدف للسلاح الناري. |