"'utiliser la force" - Traduction Français en Arabe

    • باستخدام القوة
        
    • لاستخدام القوة
        
    • تستعمل القوة
        
    La menace d'utiliser la force ou le recours effectif à celle-ci ont renforcé les tensions et l'explosion de conflits sanglants dans diverses régions. UN كما أن التهديدات باستخدام القوة أو استخدامها فعلا قد أدت إلى زيادة التوترات واندلاع الصراعات الدموية في عدد من المناطق.
    Cette référence donne la fausse impression que l'autorisation d'utiliser la force, prévue par la résolution 678 (1990), est toujours valable. UN إن هذه الإشارة تعطي انطباعا وهميا بأن التخويل باستخدام القوة في القرار 678 ما زال قائما.
    Capturez qui vous pouvez, mais vous pouvez utiliser la force. Open Subtitles اعتقوا من تستطيعون، ولكن لديكم الإذن باستخدام القوة المميتة
    Je vous enverrai au paradis même si je dois utiliser la force Open Subtitles سأرسلك للجنة حتى لو اضطررت لاستخدام القوة
    Bien, tout le monde, dispersez-vous tout de suite. On est prêt à utiliser la force. Open Subtitles حسناً أيها الجمع ، تفرّقوا حالاً، نحن متهيئون لاستخدام القوة
    Ne jamais utiliser la force. Open Subtitles لا تستعمل القوة إطلاقا ستخرج نفسك لا غير
    Le chef de la police a autorisé ses policiers à utiliser la force si nécessaire. Open Subtitles رئيس الشرطة سمح لضباطه باستخدام القوة في حالة الضرورة
    La constante menace indienne d'utiliser la force pèse lourdement sur notre politique. Des ressources destinées aux activités de développement doivent être utilisées aux fins d'assurer la défense, et le peuple est contraint de remettre à plus tard ses espoirs en un avenir meilleur. UN ويفرض تهديد الهند المستمر باستخدام القوة عبئا جسيما على دولتنا، حيث يضطرها الى تحويل الموارد من اﻷنشطة اﻹنمائية الى الدفاع، ويرغم الشعب على تأخير تحقيق آماله في مستقبل أفضل.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    Par exemple, le Conseil de sécurité peut autoriser des États à utiliser la force en vertu du paragraphe 4 de l'Article 2 de la Charte des Nations Unies sans que les conditions du recours à la légitime défense soient réunies. UN وعلى سبيل المثال يمكن لمجلس الأمن أن يأذن للدول باستخدام القوة بموجب الفقرة 4 من المادة 2 من ميثاق الأمم المتحدة دون تلبية شروط الدفاع عن النفس.
    Le magistrat instructeur a considéré que l'agent de permanence avait agi conformément aux articles 12 et 13 de la loi régissant la police, qui autorisent les policiers à utiliser la force physique pour appréhender des personnes ayant commis des infractions administratives. UN وخلص المحقق إلى أن الضابط المناوب تصرف عملاً بالمادتين 12 و13 من القانون المنظِّم لسلوك الميليشيا اللتين تسمحان لضباط الميليشيا باستخدام القوة البدنية لاحتجاز الأشخاص الذين يرتكبون جرماً إدارياً.
    Revenant sur l'attaque dont le Président et sa délégation avaient été l'objet alors qu'ils se rendaient de Somalie à Djibouti, il a prévenu qu'il y aurait toujours des saboteurs contre lesquels il sera nécessaire d'utiliser la force. UN وأشار إلى الهجوم الذي تعرض له الرئيس والوفد المرافق له وهم في طريقهم من الصومال إلى جيبوتي، محذراً من أنه سيكون هناك دائما مخربون يجب التعامل معهم باستخدام القوة.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    Leurs agents, tout comme les agents de l'État, ne peuvent utiliser la force que conformément aux obligations qui incombent aux États-Unis en vertu du droit international et de la législation nationale. UN ولا يُسمح للمتعاقدين، مثلهم مثل موظفي الإدارة الأمريكية باستخدام القوة إلا بشكل يتطابق مع التزاماتنا القانونية الدولية والمحلية.
    À ce sujet, il devrait veiller à ce que toute décision d'utiliser la force coercitive et un moyen de contention soit prise après une évaluation médicale complète et professionnelle qui détermine le degré de force ou de contention à appliquer au patient. UN وفي هذا الصدد، ينبغي للدولة الطرف ضمان عدم اتخاذ أي قرار باستخدام القوة القسرية وبالحجر إلا بعد إجراء تقييم طبي مختص ووافٍ يحدد مقدار القوة القسرية أو الحجر المطلوب استخدامه مع المريض.
    Et êtes-vous sûr qu'il n'y avait pas d'autres options avant d'utiliser la force majeure ? Open Subtitles وأنت واثق بأن كل الخيارات إستُخدمت قبل اللجوء لاستخدام القوة المفرطة؟
    Le Secrétaire général de l'ONU s'était adressé auparavant à l'OTAN afin de savoir si l'alliance était prête à utiliser la force aérienne au cas où l'ONU le lui demanderait. UN ويذكر في هذا الصدد أن اﻷمين العام لﻷمم المتحدة كان قد اقترح من قبل أن يقدم الحلف معلومات عن مدى استعداده لاستخدام القوة الجوية إذا ما طلبت اﻷمم المتحدة ذلك.
    L'État partie a objecté que les policiers s'étaient efforcés d'agir dans le respect des principes régissant les interventions face à un grand nombre de personnes et avaient essayé d'utiliser la force avec discernement. UN وبينت الدولة الطرف أن رجال الشرطة حاولوا اتخاذ الإجراء بمراعاة المعايير المعمول بها في التدخلات ضد أعداد كبيرة من الناس وسعوا لاستخدام القوة بحذر.
    Son libellé actuel permettrait à des États puissants d'utiliser ou de menacer d'utiliser la force contre un autre État, ce qui serait une remise en cause flagrante de la doctrine de la souveraineté des États consacrée dans la Charte des Nations Unies. UN وصياغة المشروع الحالية من شأنها أن تجعل من الممكن بالنسبة إلى الدول القوية أن تستعمل القوة أو تهدد باستعمال القوة ضد دولة أخرى، الأمر الذي يشكل تحديا سافرا لمبدأ سيادة الدولة المجسد في ميثاق الأمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus