"'y aurait" - Traduction Français en Arabe

    • يكون هناك
        
    • تكون هناك
        
    • تنشأ الحاجة
        
    • تكون هنالك
        
    • لما انعقدت
        
    • لن يُعاد
        
    S'il s'était débattu pour se libérer, il y aurait dû y avoir plus d'hémorragie interne après la fracture du poignet. Open Subtitles حسناً, اذا يقاتل للحصول على الحرية ينبغي أن يكون هناك نزيف داخلي أكثر بعد اندلاع المعصم
    Sans eux, il n'y aurait pas de nourriture sur la table. Open Subtitles لن يكون هناك طعام على الطاولة دون هؤلاء الناس
    - Il nous a dit qu'il n'y aurait pas d'impact significatif, mais les opposants disent que la faune sauvage serait grandement perturbée. Open Subtitles أخبرنا أنه لن يكون هناك تأثيرا كبيرا، لكن يقول المتظاهرون أنه ستحدث اضطرابات هائلة في موطن الحياة البرية
    Au paragraphe 21, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. UN وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١، الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات اضافية.
    Ensuite j'ai enlevé beaucoup de tissu cicatriciel ainsi il n'y aurait pas de contractures. Open Subtitles وبعدها أزلت الكثير من النسيج المتندب لكي لا تكون هناك تقلصات.
    Il n'y aurait pas à établir de documentation. UN ولن تنشأ الحاجة إلى إصدار وثائق لحلقتي النقاش.
    Quand votre mère est morte, lui et ses partisans ont supposés qu'il y aurait de l'instabilité. Open Subtitles عندما توفت والدتكِ هو وبعض من أتباعه أفترضوا بإنه لن يكون هناك أستقرار.
    Peu importe, il n'y aurait pas eu assez de place dans la limo pour nous trois. Open Subtitles لم أهتم على أي حال لأنه لن يكون هناك مكان في الليموزين لثلاثتنا
    Geneviève, si je ne pouvais sortir avec aucun de vos ex, il n'y aurait plus d'hommes libres à Beverly Hills. Open Subtitles اذا لم يمكنني ان اواعد احد احبائك السابقين لن يكون هناك اي رجل في بيفرلي هيلز
    Si Reynard avait tué Marina, tu ne crois pas qu'il y aurait des petits bouts de Marina un peu partout ? Open Subtitles إذا رينارد قتل مارينا ألا تظنين أنه سوف يكون هناك الكثير من أجزاء مارينا مُلقاةً هنا ؟
    Si un bébé était président, il n'y aurait pas d'impôts, il n'y aurait pas de guerre. Open Subtitles إذا كان الرئيس طفلا ، لن يكون هناك ضرائب ولن يكون هناك حرب
    Vous avez dit que si j'acceptais les conditions de licenciement, il n'y aurait pas de procès. Open Subtitles لقد قلت بأنه لو وافقت على تلك الإنفصال لن يكون هناك دعوى قضائية
    il n'y aurait plus de sens à vous demander un salaire. Open Subtitles و لن يكون هناك معنى للأموال التى أعطيتها لنا
    Il n'y aurait donc aucune modification à apporter au projet de programme de travail. UN وبناء عليه لن تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات.
    Au paragraphe 21 de l'état, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. UN وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١ من بيانه الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات إضافية.
    Sans les pays qui fournissent des contingents, dont la grande majorité sont des pays en développement, il n'y aurait tout simplement pas d'opérations de maintien de la paix. UN وبدون البلدان المساهمة بقوات، وغالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام.
    Sans les pays qui fournissent des contingents, dont la grande majorité sont des pays en développement, il n'y aurait tout simplement pas d'opérations de maintien de la paix. UN وبدون البلدان المساهمة بقوات، حيث غالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام.
    En d'autre termes, il y aurait chaque année 30 listes de points à traiter, parmi lesquelles des listes de points habituelles et des listes de points à traiter avant la soumission des rapports. UN وهذا يعني أن تكون هناك 30 قائمة بالمسائل، بما في ذلك القوائم العادية بالمسائل وقوائم المسائل قبل الإبلاغ، كل سنة.
    Il n'y aurait pas d'incidences sur les coûts supportés par les autres organisations appliquant le régime commun. UN ولن تكون هناك تكاليف مترتبة على مؤسسات النظام الموحد الأخرى.
    Il n'y aurait pas à établir de documentation. UN ولن تنشأ الحاجة إلى إصدار وثائق لحلقتي النقاش.
    Il a ajouté que si le peuple du Myanmar n'avait pas à manger, à se vêtir et à se loger, il n'y aurait pas de droits de l'homme dans le pays. UN وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد.
    Sans leur courageuse participation, il n'y aurait pas de procès et les crimes resteraient impunis. UN ولولا إقدامهم على الظهور والإدلاء بأدلتهم بكل شجاعة، لما انعقدت أي محاكمات ولظل الإفلات من العقاب سيد الموقف.
    Rappelant aussi sa résolution 3/2, en date du 8 décembre 2006, dans laquelle il a réaffirmé qu'il n'y aurait pas de renégociation de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, UN وإذ يشير أيضاً إلى قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي أكد فيه من جديد أنه لن يُعاد التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل ديربان،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus