S'il s'était débattu pour se libérer, il y aurait dû y avoir plus d'hémorragie interne après la fracture du poignet. | Open Subtitles | حسناً, اذا يقاتل للحصول على الحرية ينبغي أن يكون هناك نزيف داخلي أكثر بعد اندلاع المعصم |
Sans eux, il n'y aurait pas de nourriture sur la table. | Open Subtitles | لن يكون هناك طعام على الطاولة دون هؤلاء الناس |
- Il nous a dit qu'il n'y aurait pas d'impact significatif, mais les opposants disent que la faune sauvage serait grandement perturbée. | Open Subtitles | أخبرنا أنه لن يكون هناك تأثيرا كبيرا، لكن يقول المتظاهرون أنه ستحدث اضطرابات هائلة في موطن الحياة البرية |
Au paragraphe 21, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. | UN | وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١، الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات اضافية. |
Ensuite j'ai enlevé beaucoup de tissu cicatriciel ainsi il n'y aurait pas de contractures. | Open Subtitles | وبعدها أزلت الكثير من النسيج المتندب لكي لا تكون هناك تقلصات. |
Il n'y aurait pas à établir de documentation. | UN | ولن تنشأ الحاجة إلى إصدار وثائق لحلقتي النقاش. |
Quand votre mère est morte, lui et ses partisans ont supposés qu'il y aurait de l'instabilité. | Open Subtitles | عندما توفت والدتكِ هو وبعض من أتباعه أفترضوا بإنه لن يكون هناك أستقرار. |
Peu importe, il n'y aurait pas eu assez de place dans la limo pour nous trois. | Open Subtitles | لم أهتم على أي حال لأنه لن يكون هناك مكان في الليموزين لثلاثتنا |
Geneviève, si je ne pouvais sortir avec aucun de vos ex, il n'y aurait plus d'hommes libres à Beverly Hills. | Open Subtitles | اذا لم يمكنني ان اواعد احد احبائك السابقين لن يكون هناك اي رجل في بيفرلي هيلز |
Si Reynard avait tué Marina, tu ne crois pas qu'il y aurait des petits bouts de Marina un peu partout ? | Open Subtitles | إذا رينارد قتل مارينا ألا تظنين أنه سوف يكون هناك الكثير من أجزاء مارينا مُلقاةً هنا ؟ |
Si un bébé était président, il n'y aurait pas d'impôts, il n'y aurait pas de guerre. | Open Subtitles | إذا كان الرئيس طفلا ، لن يكون هناك ضرائب ولن يكون هناك حرب |
Vous avez dit que si j'acceptais les conditions de licenciement, il n'y aurait pas de procès. | Open Subtitles | لقد قلت بأنه لو وافقت على تلك الإنفصال لن يكون هناك دعوى قضائية |
il n'y aurait plus de sens à vous demander un salaire. | Open Subtitles | و لن يكون هناك معنى للأموال التى أعطيتها لنا |
Il n'y aurait donc aucune modification à apporter au projet de programme de travail. | UN | وبناء عليه لن تكون هناك حاجة إلى إدخال تعديلات. |
Au paragraphe 21 de l'état, il indiquait qu'il n'y aurait pas lieu d'ouvrir de crédit additionnel. | UN | وأشار اﻷمين العام أيضا في الفقرة ٢١ من بيانه الى أنه لن تكون هناك حاجة الى اعتمادات إضافية. |
Sans les pays qui fournissent des contingents, dont la grande majorité sont des pays en développement, il n'y aurait tout simplement pas d'opérations de maintien de la paix. | UN | وبدون البلدان المساهمة بقوات، وغالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام. |
Sans les pays qui fournissent des contingents, dont la grande majorité sont des pays en développement, il n'y aurait tout simplement pas d'opérations de maintien de la paix. | UN | وبدون البلدان المساهمة بقوات، حيث غالبيتها العظمى من البلدان النامية، لن تكون هناك أي عمليات لحفظ السلام. |
En d'autre termes, il y aurait chaque année 30 listes de points à traiter, parmi lesquelles des listes de points habituelles et des listes de points à traiter avant la soumission des rapports. | UN | وهذا يعني أن تكون هناك 30 قائمة بالمسائل، بما في ذلك القوائم العادية بالمسائل وقوائم المسائل قبل الإبلاغ، كل سنة. |
Il n'y aurait pas d'incidences sur les coûts supportés par les autres organisations appliquant le régime commun. | UN | ولن تكون هناك تكاليف مترتبة على مؤسسات النظام الموحد الأخرى. |
Il n'y aurait pas à établir de documentation. | UN | ولن تنشأ الحاجة إلى إصدار وثائق لحلقتي النقاش. |
Il a ajouté que si le peuple du Myanmar n'avait pas à manger, à se vêtir et à se loger, il n'y aurait pas de droits de l'homme dans le pays. | UN | وأضاف قائلا إنه ما لم يتوفر لشعب ميانمار الغذاء والكساء والمسكن فلن تكون هنالك حقوق إنسان في البلاد. |
Sans leur courageuse participation, il n'y aurait pas de procès et les crimes resteraient impunis. | UN | ولولا إقدامهم على الظهور والإدلاء بأدلتهم بكل شجاعة، لما انعقدت أي محاكمات ولظل الإفلات من العقاب سيد الموقف. |
Rappelant aussi sa résolution 3/2, en date du 8 décembre 2006, dans laquelle il a réaffirmé qu'il n'y aurait pas de renégociation de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, | UN | وإذ يشير أيضاً إلى قراره 3/2 المؤرخ 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، الذي أكد فيه من جديد أنه لن يُعاد التفاوض بشأن إعلان وبرنامج عمل ديربان، |