L'agression menée par ces deux éléments vise à ébranler la stabilité du Tadjikistan et de toute la région de l'Asie centrale. | UN | ويرمي هذا العدوان المشترك إلى تقويض الاستقرار، سواء في طاجيكستان أو في منطقة آسيا الوسطى بأسرها. |
Ils ont rejeté toute tentative d'obstruction visant à ébranler le Gouvernement d'unité nationale et la transition politique. | UN | واستنكر أعضاء المجلس أية محاولات لعرقلة الجهود الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية وعملية الانتقال السياسي. |
Pire, une telle évolution tend à ébranler la confiance populaire dans l'efficacité des opérations de paix multilatérales. | UN | وما يزيد الأمور سوءا أن تلك النتائج كثيرا ما تؤدي إلى تقويض الثقة بفعالية العمليات المتعددة الأطراف للسلام. |
Les membres du Conseil se sont félicités de la conclusion de la Conférence de dialogue national et ont rejeté toute tentative d'obstruction visant à ébranler le Gouvernement d'unité nationale et la transition politique. | UN | ورحب أعضاء المجلس بنتائج مؤتمر الحوار الوطني ورحبوا بها، واستنكروا أية محاولات لعرقلة الجهود الرامية إلى تقويض حكومة الوحدة الوطنية وعملية الانتقال السياسي. |
2. Rend hommage à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens au Golan syrien occupé à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne, et proclame son soutien à cette résistance; | UN | 2 - يشيد بصمود المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ضد الاحتلال وتصديهم الباسل لإجراءات إسرائيل القمعية ومحاولاتها المستمرة للنيل من تمسكهم بأرضهم وهويتهم العربية السورية، ويعلن دعمه لهذا الصمود؛ |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Les recettes de la vente de ces diamants entretiennent les conflits armés, les activités des mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes ainsi que le trafic illicite et la prolifération des armes, en particulier des armes légères. | UN | إن عائدات بيع هذا الماس تؤجج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار غير المشروع بالأسلحة ونشرها، خاصة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن التجارة في الماس الممول للصراعات مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Malgré tout, elles ont aussi besoin de se dégager de pressions et d'actions négatives qui visent à ébranler leur mode de vie et à les forcer à entretenir une relation inacceptable avec leur plus proche voisin. | UN | غير أن الجزر تحتاج أيضا ألا تخضع للضغوط أو الأعمال السلبية الرامية إلى تقويض نمط الحياة فيها وإرغامها على الدخول في علاقات غير مقبولة مع أقرب جيرانها. |
Or, lorsqu'il est élevé, le chômage des jeunes a de lourdes conséquences pour la société car il affecte la croissance économique à long terme en réduisant l'acquisition personnelle du savoir et la capacité de rétribution au long de la vie; il tend aussi à ébranler la cohésion sociale. | UN | ولبطالة الشباب المرتفعة آثار مجتمعية هامة، لأنها تمس النمو الاقتصادي الطويل الأجل،فهي تحد من اكتساب المهارات الفردية ومن القدرة على الكسب طيلة العمر، كما تنزع إلى تقويض التماسك الاجتماعي. |
Le nombre de bataillons déployés dans le pays a énormément augmenté depuis 1988, et la politique d'autosuffisance imposée par l'armée sur le plan local, ces 10 dernières années, a contribué à ébranler l'état de droit au détriment des collectivités locales et de leurs moyens de subsistance. | UN | ومع قيام ميانمار بزيادة عدد تشكيلاتها العسكرية في جميع أرجاء البلد زيادة هائلة منذ عام 1988، أدى العمل بسياسات الاعتماد على الذات من قِبل العسكريين المحليين خلال العقد الماضي إلى تقويض سيادة القانون على حساب معيشة السكان في المجتمعات المحلية. |
Constatant que le commerce des diamants du sang est un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale qui peut être directement corrélé avec les conflits armés, les activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et le trafic et la prolifération des armes, en particulier des armes légères, | UN | إذ تسلم بأن الاتجار بالماس المموِّل للصراعات هو مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي، ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج الصراع المسلح، وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها، والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Deuxièmement, la Korea Freedom League a participé à des activités visant à ébranler la souveraineté et l'intégrité territoriale d'États Membres des Nations Unies. | UN | " ثانيا، شاركت " عصبة الحرية الكورية " في أنشطة تؤدي إلى تقويض السيادة والسلامة الإقليمية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
Constatant que le commerce des diamants de la guerre demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à la persistance des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou à renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, | UN | إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Constatant que le commerce des diamants provenant de zones de conflit demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à l'exacerbation des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, | UN | إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Constatant que le commerce des diamants provenant de zones de conflit demeure un sujet de grave préoccupation à l'échelle internationale et qu'on peut le rattacher directement à l'exacerbation des conflits armés, aux activités de mouvements rebelles visant à ébranler ou renverser des gouvernements légitimes et au trafic et à la prolifération des armes, en particulier des armes légères et de petit calibre, | UN | إذ تسلم بأن تجارة الماس الممول للنزاعات لا تزال مسألة تثير قلقا بالغا على الصعيد الدولي ويمكن أن تكون لها صلة مباشرة بتأجيج النزاعات المسلحة وأنشطة حركات التمرد الرامية إلى تقويض الحكومات الشرعية أو الإطاحة بها والاتجار بالأسلحة وانتشارها بصورة غير مشروعة، ولا سيما الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، |
Condamnant toutes les attaques, terroristes et autres, dirigées contre les civils et les autorités, y compris celles qui visent à ébranler le processus politique au Yémen, comme l'attaque menée contre le complexe présidentiel à Sanaa le 3 juin 2011, | UN | وإذ يديــن كافــة الهجمــات الإرهابية وغيرها من الهجمات التي تستهدف المدنيين والسلطات، بما في ذلك الهجمات التي تهدف إلى تقويض العملية السياسية في اليمن، من قبيل الهجوم الذي شن على المجمع الرئاسي في صنعاء في 3 حزيران/يونيه 2011، |
1. Rend hommage à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens au Golan syrien occupé à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne, et proclame son soutien à cette résistance; | UN | 1 - يشيد بصمود المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ضد الاحتلال وتصديهم الباسل لإجراءات إسرائيل القمعية ومحاولاتها المستمرة للنيل من تمسكهم بأرضهم وهويتهم العربية السورية، ويعلن دعمه لهذا الصمود. |
1. Rend hommage à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens au Golan syrien occupé à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne, et proclame son soutien à cette résistance; | UN | 1 - يشيد بصمود المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري المحتل ضد الاحتلال وتصديهم الباسل لإجراءات إسرائيل القمعية ومحاولاتها المستمرة للنيل من تمسكهم بأرضهم وهويتهم العربية السورية، ويعلن دعمه لهذا الصمود. |
REND HOMMAGE à la résistance opposée par les citoyens arabes syriens au Golan syrien à l'occupation et à leur combat héroïque contre la politique de répression et les tentatives israéliennes visant à ébranler leur attachement à leur terre et à leur identité arabe syrienne, et PROCLAME son soutien à cette résistance. | UN | 1 - يشيد بصمود المواطنين العرب السوريين في الجولان السوري ضد الاحتلال وتصديهم الباسل لإجراءات إسرائيل القمعية ومحاولاتها المستمرة للنيل من تمسكهم بأرضهم وهويتهم العربية السورية، ويعلن دعمه لهذا الصمود. |