"à échapper" - Traduction Français en Arabe

    • على الإفلات من
        
    • تأتت منه على الافلات من
        
    • تمكنوا من الإفلات من قبضة
        
    • في تفادي
        
    • على التهرب
        
    • في الإفلات من
        
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ تعرب عن استيائها من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، مستغلة ضعف ضحاياها،
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ يعرب عن استيائه من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، وعلى استغلال ضعف ضحاياها،
    à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; UN الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Toutefois, des efforts supplémentaires devront être déployés tant par le Tribunal que par les États Membres pour permettre l'arrestation des 10 fugitifs restants, en particulier les trois responsables de haut rang qui continuent à échapper à la justice depuis plus de 16 ans et dont le jugement doit intervenir devant le Tribunal. UN لكن لا يزال على المحكمة والدول الأعضاء بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان إلقاء القبض على الهاربين العشرة المتبقين، وبخاصة المتهمين الثلاثة الرفيعي المستوى المقرر محاكمتهم أمام المحكمة، والذين تمكنوا من الإفلات من قبضة العدالة لمدة تزيد على 16 عاما.
    Dix-huit années après la création du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie, le premier tribunal pénal international depuis Nuremberg et Tokyo, et le premier à avoir été créé par l'ONU, nous sommes très heureux du fait qu'aucun accusé n'est parvenu à échapper au processus judiciaire du TPIY. UN وبعد مرور ثمانية عشر عاما على إنشاء المحكمة ليوغوسلافيا السابقة، وهي المحكمة الجنائية الدولية الأولى بعد محكمتي نورنبرغ وطوكيو، والمحكمة الأولى التي أنشأتها الأمم المتحدة، يسرنا أيّما سرور أنه لا يوجد الآن أشخاص متهمون نجحوا في تفادي العملية القضائية للمحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا السابقة.
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ يعرب عن استيائه من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، في الوقت الذي تستغل فيه ضعف ضحاياها،
    Constatant avec consternation que des réseaux criminels parviennent à échapper au châtiment tout en profitant des points faibles de leurs victimes, UN وإذ يعرب عن استيائه من قدرة الشبكات الإجرامية على الإفلات من العقاب، في الوقت الذي تستغل فيه أوجه ضعف ضحاياها،
    Ces évolutions reflètent la confiance croissante dans les perspectives économiques de l’Afrique et donc dans sa capacité à échapper à la malédiction des ressources naturelles. Mais le développement de ces pays est encore confronté de nombreux obstacles. News-Commentary وتعكس مثل هذه التطورات تزايد الثقة في الآفاق الاقتصادية في أفريقيا، وبالتالي في قدرتها على الإفلات من لعنة الموارد. ولكن هذه الدول لا تزال تواجه عقبات هائلة تعوق التنمية.
    Le fait d'aider toute personne qui est impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes est régi par l'article 299. UN أمَّا مساعدة أيِّ شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من العواقب القانونية لفعلته فمشمولةٌ بالمادة 299 من قانون العقوبات.
    i) Le fait de convertir ou de transférer des biens tout en sachant qu'ils sont le produit d'une infraction, dans le but d'en dissimuler ou d'en déguiser l'origine illicite ou d'aider toute personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences de ses actes; UN `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛
    i) Le fait de convertir ou de transférer des biens tout en sachant qu'ils sont le produit d'une infraction, dans le but d'en dissimuler ou d'en déguiser l'origine illicite ou d'aider toute personne impliquée dans la commission de l'infraction principale à échapper aux conséquences de ses actes; UN `1` تحويل الممتلكات أو إحالتها، مع العلم بأنها عائدات فعل إجرامي، لغرض إخفاء أو تمويه المصدر غير المشروع لتلك الممتلكات، أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم الأصلي على الإفلات من عواقب سلوكه؛
    Elle doit être conçue de manière à avoir un impact tangible et rapide sur la vie des individus ordinaires, afin de les aider à échapper aux griffes de la pauvreté et à vivre dans la dignité et à l'abri du besoin. UN وينبغي أن تصمم لتحقيق أثر ملموس وسريع على حياة البشر العاديين ومساعدتهم على الإفلات من براثن الفقر والعيش في كرامة، متحررين من العوز.
    Les objectifs du Millénaire pour le développement concernent tout un chacun, mais ne peuvent pas être atteints par un peuple qui s'emploie à échapper à la violence et dont le droit à une patrie n'est pas pleinement respecté. UN ومضى قائلا إن الأهداف الإنمائية للألفية حق للجميع وإن كان من غير الممكن أن يحققها شعب يتركز اهتمامه على الإفلات من العنف بينما حقه في وطن له غير محترم احتراما تاما.
    Le champ d'application de l'article 194 a été modifié de telle sorte qu'il englobe la conversion ou le transfert du produit du crime visant à aider une personne à échapper aux conséquences juridiques des activités criminelles en question. UN وعُدّل نطاق المادة 194 لكي يشمل إبدال أو إحالة العائدات الإجرامية بغية مساعدة شخص آخر على الإفلات من العواقب القانونية للنشاط الإجرامي مصدر تلك العائدات.
    Le Comité tient également à rappeler le projet de loi relatif au blanchiment d'argent évoqué à la page 6 du rapport complémentaire, qui inclut dans les opérations de blanchiment d'argent toute activité visant à virer ou échanger des fonds en sachant qu'ils ont été acquis de manière illégale, dans le but d'en occulter l'origine, ainsi que le fait d'aider une personne impliquée dans cette infraction à échapper à ses responsabilités. UN وتود اللجنة أيضا التذكير بمشروع القانون المتعلق بغسل الأموال المشار إليه في الصفحة 6 من التقرير التكميلي ويعتبر أن أعمال غسل الأموال تشمل تحويل أو استبدال الأموال مع العلم التام بعدم شرعيتها بغرض إخفاء أو تمويه مصدرها أو مساعدة شخص ضالع في ارتكاب جريمة على الإفلات من المسؤولية.
    Comme l'indique clairement le Secrétaire général dans son rapport, nous voudrions réaffirmer qu'une aide plus importante et mieux ciblée est nécessaire pour aider les pays à échapper au piège de la pauvreté, et que des stratégies ambitieuses et intégrées d'envergure suffisante pour relever la myriade de défis auxquels fait face l'Afrique sont possibles, mais ne peuvent être mises en œuvre que grâce à un partenariat renforcé. UN ونود أن نؤكد مجددا، كما يشير تقرير الأمين العام بوضوح، أنه يلزم تقديم مزيد من المعونة المحددة الهدف بشكل أفضل لمساعدة البلدان على الإفلات من شرك الفقر، وأنه لا يمكن إلا من خلال تعزيز الشراكة تنفيذ استراتيجيات جريئة ومتكاملة بالقدر اللازم لمواجهة تحديات أفريقيا العديدة.
    l’origine illicite desdits biens ou d’aider toute personne impliquée dans la commission de l’infraction principale à échapper aux conséquences juridiques de ses actes; UN أو مساعدة أي شخص ضالع في ارتكاب الجرم اﻷصلي الذي تأتت منه على الافلات من العواقب القانونية لفعلته ؛
    Ce nonobstant, des efforts supplémentaires devront être déployés tant par le Tribunal que par les États Membres pour que soient arrêtés les neuf fugitifs restants, en particulier les trois accusés de haut rang que le Tribunal de céans a singulièrement vocation à juger, et qui continuent, depuis plus de 17 ans, à échapper à la justice. UN لكن لا يزال على المحكمة والدول الأعضاء بذل المزيد من الجهود من أجل ضمان إلقاء القبض على الهاربين التسعة المتبقين، وبخاصة المتهمون الثلاثة الرفيعو المستوى المقرر محاكمتهم أمام المحكمة، والذين تمكنوا من الإفلات من قبضة العدالة لمدة تزيد على 17 عاما.
    Le PNUD n'a toujours pas mis en place de contrôles satisfaisants pour empêcher une manœuvre qui vise à échapper à la procédure d'approbation par le Comité consultatif des achats. UN 227 - ولم يجر بعد بشكل كامل الأخذ بضوابط رصد كافية للحد من عملية تقسيم أوامر الشراء، التي يمكن أن يعزى السبب فيها إلى الرغبة في تفادي الحصول على موافقة اللجنة الاستشارية المعنية بالمشتريات.
    Les États-Unis d'Amérique semblent en outre déterminés à échapper à leur obligation de décontaminer les sols. UN زيادة على ذلك، يبدو أن الولايات المتحدة مصرة على التهرب من مسؤوليتها في إزالة تلوث الأراضي.
    Toutefois, certains d'entre eux ont réussi à échapper à la justice en trouvant asile à l'étranger. UN غير أن بعضهم قد أفلح في الإفلات من العدالة بعثوره على ملجأ في أراض أجنبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus