"à éclaircir" - Traduction Français en Arabe

    • على توضيح
        
    • في توضيح
        
    • إلى توضيح
        
    • في إلقاء الضوء
        
    • التحديات التحليلية
        
    • على إيضاح
        
    • الغموض عن
        
    • إلى استيضاح
        
    • وفي المضي قدماً
        
    • في إيضاح
        
    • إيضاح المسائل
        
    • يتعين فحصها
        
    Ce journal pourrait aider à éclaircir les circonstances de sa mort. Open Subtitles هذه الصحيفة يمكن أن تساعد على توضيح ظروف موته
    Elle se réjouit en particulier de la création d'un groupe de travail sur les ressources naturelles partagées, qui devrait contribuer à éclaircir les principes généraux du droit international régissant ces ressources. UN وترحب استراليا بصفة خاصة بإنشاء فريق عامل معني، بتقاسم الموارد الطبيعية، الأمر الذي ينتظر أن يساعد على توضيح المبادئ العامة للقانون الدولي التي تنظم هذه الموارد.
    Le processus d'actualisation entrepris par l'ONUDI contribuera à éclaircir les rôles des différentes organisations. UN وستساهم عملية التحديث التي تقوم بها اليونيدو في توضيح أدوار المنظمات المختلفة.
    Les consultations en cours entre l'ONU et la Banque mondiale aideraient à éclaircir la question. UN ومن شأن المشاورات الجارية بين اﻷمم المتحدة والبنك الدولي أن تساعد في توضيح هذه المسائل.
    Une analyse de la situation de chaque mission pourrait aider à éclaircir les raisons de la persistance des difficultés à recruter du personnel civil et à le conserver. UN ويمكن أن يؤدي تحليل الوضع في كل بعثة إلى توضيح أسباب استمرار مشكلة توظيف الموظفين المدنيين والاحتفاظ بهم.
    Le Rapporteur spécial a l'intention de continuer à étudier la situation des minorités dans l'ensemble du territoire sur lequel porte son mandat et elle espère que ce premier rapport contribuera utilement à éclaircir cette question extrêmement importante. UN وتعتزم المقررة الخاصة أن تواصل نظرها في حالة اﻷقليات في جميع أجزاء الاقليم المشمول بولايتها. وهي تأمل أن يكون هذا التقرير بمثابة مساهمة أولية مفيدة في إلقاء الضوء على هذه القضية البالغة اﻷهمية.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Ils s'emploieront à éclaircir toute question retenue pour examen au cours du stade de dialogue actif. UN ويعملون على إيضاح جميع المسائل المحددة للمناقشة خلال مرحلة الحوار النشط.
    Les Principes devraient contribuer à éclaircir les fondements juridiques de l'exercice responsable et raisonné de la compétence universelle. UN وينبغي لهذه المبادئ أن تساعد على توضيح الأسس القانونية اللازمة لممارسة الولاية القضائية العالمية بشكل مسؤول ومسوغ.
    Toutefois, lorsque l'ONUSAL leur a demandé de l'aider à éclaircir l'affaire, ils se sont dérobés et ont même déclaré qu'ils ne connaissaient pas très bien Delgado. UN ولكن عندما طلبت منهم بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة أن يساعدوها على توضيح الحالة لم يبدر عنهم أي اهتمام بل وأنكروا حتى معرفتهم بالسيد دلغادو.
    Les discussions que nous avons eues avec eux ont aidé à éclaircir un certain nombre de questions opérationnelles et d'autres questions liées à la participation des contingents nationaux des pays membres de l'Organisation de la Conférence islamique à la FORPRONU. UN وقد ساعدت المناقشات التي أجريت معهما على توضيح عدد من المسائل العملية وغيرها من المسائل المتصلة بمشاركة وحدات وطنية من بلدان منظمة المؤتمر اﻹسلامي في قوة اﻷمم المتحدة للحماية.
    Quant à son fonctionnement, nous pensons que le louable effort de transparence du Département des affaires humanitaires a contribué à éclaircir certains points obscurs, et devrait par conséquent être poursuivi. UN وبالنسبة لطريقة أدائه، فإننا نعتقد أن سعي إدارة الشؤون اﻹنسانية الحميد إلى تحقيق الشفافية قد ساعد على توضيح بعض النقاط الغامضة، وأنه ينبغي مواصلة هذا السعي.
    Les consultations en cours entre l'ONU et la Banque mondiale aideraient à éclaircir la question. UN ومن شأن المشاورات الجارية بين الأمم المتحدة والبنك الدولي أن تساعد في توضيح هذه المسائل.
    Le reste de la présente section présente certains éléments propres à éclaircir la problématique de l'application des droits participatifs à l'échelon mondial. UN ويرد في بقية هذا الفرع عرض مجمل لبعض القضايا التي قد تكون لها أهمية في توضيح تطبيق حقوق المشاركة على الصعيد العالمي.
    Convaincu que ces considérations aideront à éclaircir la question, je vous serais très reconnaissant de bien vouloir faire distribuer le texte de la présente lettre comme document du Conseil de sécurité. UN وثقة مني بأن رسالتي هذه ستساعد في توضيح المسألة، أكون ممتنا لو عملتم على تعميم نصها بوصفه وثيقة من وثائق مجلس اﻷمن.
    Les points restant à éclaircir pourront être revus lors de l'examen des procédures de passation des marchés et des rapports du Comité des commissaires aux comptes. UN أما النقاط التي لا تزال بحاجة إلى توضيح فيمكن مراجعتها أثناء النظر في إجراءات المشتريات وتقارير لجنة مراجعي الحسابات.
    Le sort de milliers de personnes disparues reste à éclaircir. UN فمصير اﻵلاف من المفقودين لا يزال بحاجة إلى توضيح.
    Les informations en provenance de ces sources ont été complétées par des renseignements fournis par des témoins, qui ont contribué à éclaircir les sources textuelles. UN وقد استُكملت هذه المصادر بمعلومات قدمها الشهود وساعدت في إلقاء الضوء على المصادر النصيّة.
    Il aurait eu des difficultés avec les autorités alors qu'il participait à des investigations tendant à éclaircir les circonstances d'un accident de voiture survenu en 2001, dans lequel le maire de Khmelnitski avait trouvé la mort. UN وقد واجه صعوبات مع السلطات بسبب مشاركته المزعومة في إزالة الغموض عن ملابسات حادث سير وقع في عام 2001 وأودى بحياة عمدة مدينة خملينتسكي.
    Cet appel urgent avait pour objet de chercher à éclaircir le sort réservé à de nombreux enseignants dont les protestations contre leur licenciement collectif auraient été sévèrement réprimées. UN وكان هذا النداء العاجل يسعى إلى استيضاح مصير العديد من المعلمين الذين أُخمدت احتجاجاتهم على طردهم الجماعي حسبما أوردته التقارير.
    n) S'est prononcée en faveur de la participation active du Groupe consultatif d'experts de la comptabilité nationale, aux fins d'aider le Groupe de travail intersecrétariats à concevoir des éléments du programme de mise en œuvre du SCN 2008 et à éclaircir les questions inscrites au programme de recherche du SCN 2008 et les nouveaux thèmes de recherche; UN (ن) دعمت المشاركة النشطة لفريق الخبراء الاستشاري المعني بالحسابات القومية لمساعدة الفريق العامل في وضع عناصر برنامج التنفيذ لنظام الحسابات القومية لعام 2008، وفي المضي قدماً بالمسائل الواردة في جدول الأعمال البحثي الخاص بنظام الحسابات القومية لعام 2008 والمسائل البحثية الناشئة حديثا؛
    19. Comme on l'a déjà indiqué, une plus grande transparence de la part de l'Iraq aiderait beaucoup à éclaircir les quelques problèmes qui restent à régler au sujet du programme nucléaire clandestin. UN ١٩ - وكما ذكر سابقا، فإن توفير مزيد من الشفافية من جانب العراق يمكن أن يسهم بقدر كبير في إيضاح المسائل والشواغل المتبقية القليلة ذات الصلة بالبرنامج النووي السري للعراق.
    Selon ce document, si un compte comporte des divergences à éclaircir, le rapprochement doit être considéré comme non achevé. UN وتشير تلك الوثيقة إلى أنه في حالة وجود " فروق يتعين فحصها " في أحد الحسابات، تعتبر التسوية غير تامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus