Pays développés à économie de marché Allemagne | UN | البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
Pays développés et à économie de marché | UN | البلـدان المتقدمـة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
Pays développés à économie de marché | UN | البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
La question n'est pas nouvelle pour les pays à économie de marché. | UN | وبالطبع ظلت هذه المسألة حية لبعض الوقت في الاقتصادات السوقية المتوطدة. |
Près de la moitié de leurs échanges commerciaux s’effectuent actuellement avec les pays développés à économie de marché. | UN | ويتم نصف تجارتها تقريبا مع اقتصادات السوق المتقدمة النمو. |
En ce qui concerne les importations de l’ensemble de la CESAO en provenance des pays développés à économie de marché, elles ont légèrement baissé, de 0,6 %. | UN | أما فيما يتعلق بواردات منطقة اللجنة في مجموعها، فإن إجمالي حجم الواردات من البلدان ذات الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو قد هبط قليلا، بنسبة ٠,٦ فـي المائة. |
Pays développés à économie de marché | UN | البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي |
Même les techniques aux rendements les plus élevés risquent de ne pas répondre aux modes de vie gourmands en énergie qui prévalent dans les pays à économie de marché très prospère. | UN | بل إن أكثر التكنولوجيات كفاءة قد لا يمكنها في حد ذاتها تعويض آثار أساليب الحياة كثيفة الاستخدام للطاقة في البلدان ذات الاقتصاد السوقي الشديدة الوفرة. |
La transformation d'institutions sociales fondamentales dans les pays développés à économie de marché a fait clairement apparaître que l'on attendait autre chose des activités de développement social. | UN | وقد أبرزت أوجه التغير في المؤسسات الاجتماعية اﻷساسية في البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي توقعات جديدة فيما يتصل بأنشطة التنمية الاجتماعية. |
Le chômage demeurait à des niveaux élevés dans les pays développés à économie de marché et les disparités de revenus se creusaient. | UN | إن البطالة متواصلة في مستويات عالية في البلدان المتقدمة ذات الاقتصاد السوقي كما تتزايد فيها التفاوتات بين مستويات الدخل. |
Il a reconnu en outre que les pays développés à économie de marché devaient coopérer pour parvenir à une croissance non inflationniste. | UN | وسلم المجلس فضلا عن ذلك بأنه يتعين على البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي أن تتعاون من أجل التوصل إلى نمو يستبعد منه التضخم. |
Quant à la part des combustibles fossiles dans la consommation totale d'énergie commerciale, elle a été encore plus importante dans le monde en développement que dans les pays développés à économie de marché. | UN | بل أن نصيب أنواع الوقود اﻷحفوري من مجموع الاستهلاك التجاري من الطاقة أكثر وضوحا في البلدان النامية بالقياس الى البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصاد السوقي. |
Celui-ci contenait un certain nombre de clauses qu'on a peu de chances de trouver dans les contrats des pays à économie de marché ayant des stratégies bien définies. | UN | وقد حدد الاستعراض عددا من الملامح التي لا يحتمل أن توجد في النظم السياسية اﻷشد استقرارا في الاقتصادات السوقية الراسخة. |
1. Croissance du PIB réel dans les pays à économie de marché, 1996-1999 | UN | الناتج القومي اﻹجمالي الحقيقي في الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو |
∙ Dans les pays développés à économie de marché comme dans les pays en développement, l'évolution constatée appartient principalement soit au type 1 soit au type 2. | UN | ● إن النمط الرئيسي للتغير في كل من اقتصادات السوق المتقدمة والبلدان النامية هو إما من النوع ١ أو النوع ٢. |
Pays développés à économie de marché | UN | اقتصادات السوق في البلدان المتقدمة النمو |
À la fin du siècle, les migrations internationales sont devenues une composante clef de l’accroissement de la population dans les pays européens développés à économie de marché, et le sont restées en Amérique du Nord et en Australie. | UN | وبنهاية القرن أصبحت الهجرة الدولية عنصرا أساسيا في النمو السكاني لمعظم البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصادات السوقية في أوروبا وظلت محددا هاما للنمو السكاني في أمريكا الشمالية واستراليا. |
Les pays développés à économie de marché continuent d’enregistrer de très faibles taux de mortalité infantile, la Grèce, le Portugal et les États-Unis d’Amérique ayant le taux le plus élevé, soit 8 ‰. | UN | ١٤ - ومازالت البلدان المتقدمة النمو ذات الاقتصادات السوقية الراسخة تظهر مستويات منخفضة للغاية لوفيات الرضع. |
Le mandat et les membres de ces organes émanent d'un groupe plus large mais néanmoins restreint de pays développés et de nouveaux pays à économie de marché. | UN | وتستمد هذه الهيئات ولايتها وعضويتها من مجموعة أوسع، وإن كانت محدودة، من البلدان المتقدمة النمو والبلدان ذات الأسواق البازغة. |
Suite à ces événements, un nombre croissant de ressortissants de ces pays ont pris le chemin des pays d'Europe à économie de marché, où ils ont demandé l'asile dans le contexte des derniers jours de la guerre froide, ou ont été admis à immigrer au titre de catégories spéciales. | UN | ونتيجة لهذه التغيرات، وجد عدد متزايد من مواطني تلك البلدان طريقهم إلى بلدان الاقتصاد السوقي في أوروبا حيث طلبوا اللجوء في ظروف تلاشي الحرب الباردة أو سمح لهم بالدخول كمهاجرين تحت فئات خاصة. |
L'Union européenne et les États-Unis considèrent le Kazakhstan comme un pays à économie de marché. | UN | واعترف الاتحاد الأوروبي والولايات المتحدة بأن كازاخستان بلد يعتمد اقتصاد السوق. |
Malgré certains progrès, seuls les pays avancés et un certain nombre de grands pays émergents à économie de marché sont officiellement représentés dans les organes réglementaires des institutions financières internationales, tels que le Comité de Bâle sur le contrôle bancaire et le Conseil de stabilité financière. | UN | وعلى الرغم من إحراز بعض التقدم، فإن التمثيل الرسمي في الهيئات التنظيمية المالية الدولية، مثل لجنة بازل المعنية بالإشراف على المصارف ومجلس تحقيق الاستقرار المالي، يقتصر على البلدان ذات الاقتصادات المتقدمة وعدد من اقتصادات الأسواق الناشئة الرئيسية. |
— De mettre en place les infrastructures juridiques et réglementaires nécessaires pour une nouvelle société à économie de marché; | UN | ● إقامة الهياكل اﻷساسية القانونية والتنظيمية اللازمة لمجتمع اقتصاد سوقي حر ناشئ؛ |
Le fait qu'entre 1985 et 1989, sur le total de 1,3 million de demandeurs d'asile dans les pays à économie de marché, 30 % venaient de pays en transition, donne également une idée de l'accroissement des migrations Est-Ouest pendant les années 80. | UN | ومما يدل أيضا على نمو الهجرة بين شرق أوروبا وغربها خلال الثمانينات أنه من بين ١,٣ مليون شخص تقدموا بطلبات لجوء إلى بلدان الاقتصاد السوقي خلال الفترة ١٩٨٣-١٩٨٩، جاء ٣٠ في المائة من بلدان تمر اقتصاداتها بمرحلة الانتقال. |
Les pays développés à économie de marché progressent de nouveau, mais continuent de souffrir de l'aggravation du chômage. | UN | وأخذت الاقتصادات السوقية المتقدمة النمو تنمو من جديد ولكنها لا تزال تعاني من ازدياد البطالة. |
Les pays développés à économie de marché sont les pays industriels. | UN | وتشير أرقام النظم الاقتصادية السوقية المتقدمة إلى البلدان الصناعية. |
Dans le cas de l'Afrique, comme il ressort du tableau 1, le transport international de leurs importations revient en moyenne quatre fois plus cher aux pays sans littoral qu'aux pays développés à économie de marché. | UN | وفي حالة أفريقيا، يبلغ متوسط ما تتكبده البلدان غير الساحلية في مرحلة النقل الدولية لوارداتها، كما هو مبين في الجدول 1، أربعة أمثال ما تتكبده الاقتصادات المتقدمة المنتهجة لاقتصاد السوق. |
La Chine attache donc une grande importance à l'expérience des pays qui ont entrepris de réformer leur système administratif, ainsi qu'aux méthodes de gestion économique qui se sont avérées efficaces dans les pays développés à économie de marché. | UN | ومن ثم تعلق الصين أهمية كبرى على تجربة البلدان الأخرى في مجال إنشاء وإصلاح نظمها الإدارية وعلى الممارسات الفعالة في مجال الإدارة الاقتصادية للاقتصادات السوقية المتقدمة النمو. |
Il s’agissait des grands pays d’immigration, de nombreux pays européens à économie de marché et de pays exportateurs de pétrole d’Asie occidentale. | UN | وهما يشملان بلدان الهجرة التقليدية الرئيسية وكثيرا من بلدان الاقتصاد السوقي اﻷوروبية والبلدان المصدرة للنفط في غرب آسيا. |