"à élaborer des directives" - Traduction Français en Arabe

    • على وضع مبادئ توجيهية
        
    • إلى وضع مبادئ توجيهية
        
    • في وضع مبادئ توجيهية
        
    • في إعداد مبادئ توجيهية
        
    • لوضع مبادئ توجيهية
        
    • على وضع المبادئ التوجيهية
        
    • على وضع توجيهات
        
    • على إعداد مبادئ توجيهية
        
    • في تطوير مبادئ توجيهية
        
    • في وضع المبادئ التوجيهية
        
    • أجل إعداد مبادئ توجيهية
        
    • للتوسيع في التوجيهات
        
    • إلى صياغة مبادئ توجيهية
        
    • على صياغة مبادئ توجيهية
        
    Le PNUE s'attache à élaborer des directives générales pour résoudre les grands problèmes environnementaux tels que la dégradation du milieu marin. UN ويعمل البرنامج على وضع مبادئ توجيهية للسياسات من أجل معالجة المسائل البيئية الرئيسية، من قبيل تدهور البيئة البحرية.
    Le Bureau a encouragé le secrétariat à élaborer des directives sur l'utilisation de repères et d'indicateurs et à s'efforcer de les soumettre à la prochaine session de la Conférence des Parties; UN شجع المكتب الأمانة على وضع مبادئ توجيهية بشأن استخدام المعايير والمؤشرات وعلى تركيز اهتمامها على تقديم تلك المبادئ إلى الدورة القادمة لمؤتمر الأطراف كوسيلةٍ لمتابعة العمل بشأن هذه المسألة.
    Ce projet est exécuté dans les zones où une forte pression s'exerce sur les ressources naturelles et vise, grâce au contrôle et à une meilleure compréhension de divers processus, à élaborer des directives pour la définition de politiques et programmes dans ce domaine. UN وينفذ هذا المشروع في مناطق يوجد فيها ضغط عالٍ على الموارد الطبيعية، وهو يهدف، من خلال الرصد والمزيد من التفهم لمختلف العمليات، إلى وضع مبادئ توجيهية للسياسات والبرامج في هذا الميدان.
    On a déjà commencé, au titre de la Convention de Bâle, à élaborer des directives techniques concernant la gestion, le traitement et l'évacuation des déchets des hôpitaux. UN وقد بدأ العمل بالفعل، بموجب اتفاقية بازل، في وضع مبادئ توجيهية تقنية بشأن إدارة ومعالجة وتصريف نفايات المستشفيات.
    L'Équipe spéciale sur les services sociaux de base continue à élaborer des directives à l'usage des coordonnateurs résidents ainsi qu'un répertoire des engagements pris au niveau international dans ce domaine. UN وتواصل فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع، العمل الذي تضطلع به في إعداد مبادئ توجيهية تقوم على استخدام نظام المنسق المقيم ومجموعة مختارة من الالتزامات الدولية ذات الصلة.
    :: Que le Département s'est employé énergiquement à élaborer des directives pour tous ses domaines d'activité; UN :: اتخذت الإدارة خطوات هامة لوضع مبادئ توجيهية تشمل جميع مجالات عملها.
    Un orateur a encouragé l'UNICEF à élaborer des directives et des analyses, ainsi qu'à évaluer les données d'expérience relatives à la prise en charge des enfants non accompagnés. UN وشجع متحدث اليونيسيف على وضع مبادئ توجيهية للتعامل مع اﻷطفال غير المصحوبين وعلى تحليل وتقييم الخبرات في هذا المجال.
    Les organisations et mécanismes régionaux sont invités à élaborer des directives sur la sécurité des journalistes et des professionnels des médias. UN وتشجَّع المنظمات والآليات الإقليمية على وضع مبادئ توجيهية محددة بشأن سلامة الصحفيين والعاملين في وسائط الإعلام.
    Le Groupe s'attache également à élaborer des directives pratiques sur la gestion durable des achats. UN ويركّز الآخر على وضع مبادئ توجيهية عملية بشأن الشراء المستدام.
    La CESAP a formulé des plans de gestion du milieu côtier et s'apprête à élaborer des directives et des manuels en vue de l'élaboration et de la gestion de plans relatifs au milieu côtier. UN ووضعت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ خططا لﻹدارة البيئية للمناطق الساحلية، وتعكف حاليا على وضع مبادئ توجيهية وكتيبات تتعلق بإعداد الخطط البيئية الساحلية وإدارتها.
    Le Bureau s'emploie, essentiellement par l'intermédiaire du Comité permanent interorganisations, à élaborer des directives dont l'objet est de promouvoir une approche plus cohérente, fondée sur les principes convenus, de l'aide humanitaire sur le terrain; UN ويهدف المكتب إلى وضع مبادئ توجيهية تتعلق بالسياسة العامة من خلال اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، لتساعد على تحقيق نهج أكثر تماسكا وقائم على المبادئ في مجـال العمل الإنساني في الميدان؛
    Cet exercice vise à élaborer des directives concernant les définitions, la collecte des données et les méthodes de mesure relatives aux TIC à chaque stade du développement: étant de préparation, utilisation et impact. UN وتهدف هذه الممارسة إلى وضع مبادئ توجيهية بشأن التعاريف، وجمع البيانات، ومنهجيات قياس تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في كل مرحلة من مراحل التنمية، والجاهزية، والاستعمال والتأثير.
    Elle a aussi invité les États à élaborer des directives en vue de l'application de cette approche à des régions et conditions biogéographiques spécifiques, le cas échéant, et à poursuivre les efforts. UN ودعا الدول علاوة على ذلك إلى وضع مبادئ توجيهية لتطبيق نهج النظم الإيكولوجية في مناطق جغرافية بيولوجية وظروف محددة، عند الاقتضاء، والبناء على الجهود الجارية.
    Ils commenceront également à élaborer des directives sur les aspects des droits de l'homme touchant la parité entre les sexes à l'intention des fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies. UN وسيبدآن أيضا في وضع مبادئ توجيهية بشأن ما في حقوق اﻹنسان من نواحٍ متصلة بنوع الجنس لكي يستخدمها موظفو اﻷمم المتحدة.
    La Commission du désarmement a commencé à élaborer des directives sur le contrôle des armes classiques, sur la limitation des armements et sur le désarmement. UN فقد بدأت هيئة نزع السلاح في وضع مبادئ توجيهية بشأن تحديد اﻷسلحة التقليدية والحد من التسلح ونزع السلاح.
    En outre, il appuiera la mise en oeuvre du projet portant sur l'altération physique et la destruction d'habitats, en aidant à élaborer des directives concernant l'action à mener et à définir le rôle des parties prenantes. UN وسوف يساعد أيضاً في تنفيذ المشروع المعني بالتغييرات المادية للموائل وتدميرها، وذلك بالإسهام في إعداد مبادئ توجيهية للعمل وتحديد دور أصحاب المصلحة.
    À la suite de l'étude susmentionnée, on s'attache actuellement à élaborer des directives plus détaillées pour l'utilisation des subventions et des contrats de sous-traitance. UN وقد نجم عن هذه الدراسة، كما لوحظ أعلاه، جهود جارية حاليا لوضع مبادئ توجيهية أكثر تفصيلا فيما يتعلق باستخدام المنح وعقود الباطن.
    Depuis le Dialogue, elle s'emploie à élaborer des directives sur l'application de la série de recommandations la plus récente. UN وتدأب الشعبة الإحصائية، منذ انتهاء الحوار، على وضع المبادئ التوجيهية لتنفيذ آخر مجموعة من التوصيات.
    Elle a marqué son accord sur le fait que la question de la coopération internationale, qui n'avait pas été abordée, devrait être ajoutée, et retenu la proposition de Mme Chung d'encourager les organisations régionales à élaborer des directives. UN ووافقت على أن قضية التعاون الدولي قد أغفلت وينبغي إضافتها، كما أيدت اقتراح السيدة تشونغ بأنه ينبغي أيضاً تشجيع المنظمات الإقليمية على وضع توجيهات.
    Il avait pour objectif d'aider la Commission juridique et technique de l'Autorité à élaborer des directives sur l'établissement de lignes de bases environnementales à l'intention des contractants potentiels. UN وقد نظمت حلقة العمل من أجل مساعدة اللجنة القانونية والفنية التابعة للسلطة على إعداد مبادئ توجيهية لاستخدام المقاولين المحتملين على وضع خطوط أساس بيئية.
    On commence seulement à élaborer des directives communes pour l'adoption de mesures conjointes dans ce domaine. UN ويشرع توا في تطوير مبادئ توجيهية عامة للاجراءات المشتركة في هذا المجال.
    aux situations d'urgence et intervention en cas d'urgence En réponse à la décision 2 (1999) de la vingt-troisième Réunion des Parties consultatives, une réunion d'experts a été organisée en avril 2000 en vue de commencer à élaborer des directives sur les opérations maritimes en Antarctique et activités connexes. UN 73 - انعقد اجتماع الخبراء المعني بمعاهدة انتاركتيكا في نيسان/أبريل 2000 للشروع في وضع المبادئ التوجيهية لأنشطة النقل البحري في أنتاركتيكا والأنشطة ذات الصلة بذلك، وذلك استجابة للقرار 2 (1999) الذي أصدره الاجتماع الاستشاري الثالث والعشرون لأطـراف معاهدة انتاركتيكا.
    7. Reconnaît l'importance des efforts visant à élaborer des directives pertinentes pour protéger les écoles et les universités contre toute utilisation militaire en période de conflit armé; UN 7- يُسلّم بأهمية الجهود المبذولة من أجل إعداد مبادئ توجيهية لحماية المدارس والجامعات من استعمالها لأغراض عسكرية أثناء النزاعات المسلحة؛
    Inviter le Conseil économique et social des Nations Unies à élaborer des directives internationales pour réglementer le fonctionnement des institutions et organismes à but non lucratif afin de s'assurer qu'ils se cantonnent effectivement dans leur rôle humanitaire et de secourisme; UN 2 - دعوة المجلس الاجتماعي والاقتصادي لهيئة الأمم المتحدة للتوسيع في التوجيهات الدولية لتنظيم المؤسسات والوكالات التي لا تستهدف الربح للتأكد من قيامها بمهامها الإنسانية والإغاثية.
    Le plan de travail du groupe technique vise à élaborer des directives fondées sur l'expérience pour examen par le Groupe d'experts et présentation à la Commission de statistique. UN 66 - ويرمي برنامج عمل الفريق العامل التقني إلى صياغة مبادئ توجيهية يتم اختبارها تجريبيا ليناقشها فريق الخبراء المشترك بين الوكالات، تمهيدا لتقديمها إلى اللجنة الإحصائية.
    D'autres considérations ont aussi été avancées à ce propos, notamment par la Commission des droits de l'homme de l'ONU qui s'est attachée à élaborer des directives en matière d'allégement de la dette extérieure, visant à garantir que la nécessité d'assurer le service de la dette extérieure ne compromette pas la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels fondamentaux. UN كما سيقت اعتبارات أخرى، مثلاً من قبل لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، التي تعكف على صياغة مبادئ توجيهية فيما يتعلق بتخفيف عبء الديون الخارجية لضمان ألا تعمل الحاجة إلى خدمة الديون الأجنبية على تقويض الالتزامات بإعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus