Ils devraient aider les pays à élaborer des plans d'économie verte et à prendre des mesures sur le terrain. | UN | وينبغي لهم أن يساعدوا البلدان على وضع خطط للاقتصاد الأخضر والشروع في أنشطة على أرض الواقع. |
La Commission a également encouragé les États membres à élaborer des plans d'action nationaux contre le racisme et a fourni des conseils en la matière. | UN | كما شجعت المفوضية الدول الأعضاء على وضع خطط عمل وطنية لمكافحة العنصرية وقدمت لها إرشادات لتنفيذ هذه العملية. |
À l'échelon national, il aide les gouvernements à élaborer des plans de développement et à définir des priorités et des plans sectoriels. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يقوم بمساعدة الحكومات في وضع خطط إنمائية وأولويات وخطط قطاعية. |
Il est possible de parer à la crise du vieillissement mais, pour ce faire, il faut commencer dès maintenant à élaborer des plans et à éduquer l'opinion publique. | UN | وباﻹمكان التغلب على أزمة الشيخوخة ولكن هذا يقتضي البدء من اﻵن في وضع خطط وتثقيف الرأي العام. |
La MINUT a commencé à élaborer des plans pour mener les enquêtes de façon ordonnée et efficace. | UN | وقد بدأت البعثة في إعداد خطط لإجراء تحقيقات منظمة وفعالة. |
L'Iraq a invité le Liban à élaborer des plans efficaces en vue de mettre en œuvre les recommandations reçues ainsi que ses engagements volontaires. | UN | ودعا العراق لبنان إلى وضع خطط فعالة لتنفيذ التوصيات ولتنفيذ تعهداته الطوعية. |
Le secrétariat aide aussi les organismes du secteur public à élaborer des plans d'action en vue de la mise en œuvre de la Stratégie. | UN | وتقوم الأمانة أيضا بدعم وكالات القطاع العام لوضع خطط عمل لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية لمكافحة الفساد. |
Les experts ont procédé à un échange de vues sur les moyens d'encourager par exemple les États Membres à élaborer des plans d'action nationaux pour combattre la discrimination. | UN | وتبادَل الخبراء الآراء حول كيفية قيامهم، على سبيل المثال، بتشجيع الدول الأعضاء على إعداد خطط عمل وطنية لمكافحة التمييز. |
Ils ont mené à bien cette tâche au début de 2003 et s'emploient actuellement à élaborer des plans de travail fondés sur les résultats. | UN | وأُنجز الاستعراض في مطلع عام 2003. ويجري العمل على وضع خطط العمل وفقا لذلك. |
Je voudrais également encourager les pays donateurs à élaborer des plans clairs et assortis de délais pour atteindre l'objectif de 0,7 % le plus rapidement possible. | UN | وأود أيضا أن أشجع البلدان المانحة على وضع خطط واضحة محددة الوقت لبلوغ هدف 0.7 في المائة في أقرب وقت ممكن. |
Le Bureau de la gestion des ressources humaines fournit un appui technique en aidant à élaborer des plans de travail et à fixer des critères d'exécution. | UN | ويقدم مكتب إدارة الموارد البشرية الدعم التقني في شكل المساعدة على وضع خطط العمل وإرساء معايير اﻷداء. |
Le cas échéant, l'ONUDI est disposée à les aider à élaborer des plans de paiement. | UN | واليونيدو على استعداد، إذا دعت الضرورة إلى ذلك، لمساعدة تلك الدول على وضع خطط سداد مناسبة. |
Les bureaux extérieurs rapportaient que les pays avaient commencé à élaborer des plans d'exécution. | UN | وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ. |
Les bureaux extérieurs rapportaient que les pays avaient commencé à élaborer des plans d'exécution. | UN | وأفادت المكاتب الميدانية من جانبها أن البلدان شرعت في وضع خطط للتنفيذ. |
ii) Aider à élaborer des plans pour surveiller la conformité aux règlements en matière d'hygiène et de sûreté; | UN | ' 2` المساعدة في إعداد خطط لرصد الامتثال لأنظمة الصحة والسلامة؛ |
iii) Aider à élaborer des plans pour contrôler la conformité aux politiques déclarées des Nations Unies à l'égard des entrepreneurs; | UN | ' 3` المساعدة في إعداد خطط لرصد الامتثال لسياسات الأمم المتحدة المعلنة فيما يتعلق بالمقاولين؛ |
Elle se félicite en particulier des travaux visant à élaborer des plans d’action pour la gestion des ressources humaines pour chaque département et bureau afin d’améliorer la répartition entre les sexes ainsi que d’autres aspects de la gestion des ressources humaines. | UN | وهي ترحب، بصفة خاصة، باﻷعمال التي تهدف إلى وضع خطط عمل لكل إدارة ومكتب لتنظيم الموارد البشرية، وذلك لتحسين توزيع النسب بين الجنسين وغير ذلك من أوجه تنظيم الموارد البشرية. |
Elle a fait observer que le Conseil s'employait avec le Secrétaire général à élaborer des plans concernant la protection des camps de réfugiés. | UN | ولاحظت البعثة أن مجلس الأمن يعمل مع الأمين العام لوضع خطط لحماية مخيمات اللاجئين. |
Elaboration de directives visant à aider les pays à élaborer des plans nationaux de mise en œuvre | UN | وضع توجيهات لمساعدة البلدان على إعداد خطط تنفيذ وطنية |
Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage annuels fondés sur les résultats de l'étude de base. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
Cette stratégie aide les écoles à élaborer des plans d'action annuels pour analyser et résoudre les problèmes d'égalité entre les sexes. | UN | وتساعد الاستراتيجية المدارس على تطوير خطط عمل لتحليل قضايا الجنسين ومعالجتها. |
La République démocratique du Congo s’est déjà engagée à définir des stratégies et à élaborer des plans d’action pour assurer une utilisation et une conservation durable de ses ressources. | UN | وقد التزمت الكونغو الديمقراطية بتحديد استراتيجيات ووضع خطط عمل لتأمين استغلال مواردها والحفاظ عليها بصورة دائمة. |
L'Unité aidera les Coprésidents à élaborer des plans stratégiques pour l'exécution de leur mandat de 2012 et les secondera notamment dans la préparation des réunions des Comités permanents prévues pour mai 2012; | UN | وستدعم الوحدة الرؤساء المشاركين في رسم خطط استراتيجية لولاياتهم في عام 2012، بما في ذلك عن طريق المساعدة في إعداد اجتماعات اللجان الدائمة في أيار/مايو 2012؛ |
En matière de logistique des élections, le MINUNEP a aidé à élaborer des plans pour assurer le transport par avion des bulletins jusqu'aux bureaux de vote les plus éloignés. | UN | وفي مجال لوجستيات الانتخابات، ساعدت البعثة في تصميم خطط النقل والطيران لتوصيل بطاقات الاقتراع جوا إلى المناطق النائية في البلد. |
Ces activités consistaient notamment à créer des institutions ou à renforcer les institutions existantes pour la gestion et la conservation des ressources marines et terrestres, à élaborer des plans de gestion et des programmes de sensibilisation du public, à organiser la formation et la recherche et à renforcer le cadre juridique pour encourager la conservation des ressources. | UN | وشملت اﻷنشطة إنشاء وتعزيز القدرات المؤسسية على إدارة وحفظ الموارد البحرية والبرية؛ وصياغة خطط إدارية؛ وإنشاء برامج لتوعية الجمهور؛ وتنفيذ أنشطة تدريبية وبحثية؛ وتعزيز اﻹطار القانوني دعما لجهود الحفظ. |
Aux Philippines, où un projet pilote de gestion intégrée était opérationnel, l'équipe d'appui technique nationale a aidé à remanier le système et à élaborer des plans en vue de son intégration dans le système gouvernemental. | UN | وفي الفلبين، حيث يجري تشغيل مشروع رائد بشأن شبكة المعلومات الإدارية، ساعدت أفرقة الدعم في إعادة تصميم هذه الشبكة، وفي وضع خطط لإدماجها في الشبكة الحكومية. |
Ces consultations ont coïncidé avec une mission d'établissement des faits dirigée par le Département des affaires politiques en Somalie et visaient à élaborer des plans d'intervention d'urgence pour le déploiement d'agents de la paix des Nations Unies et à décider de l'appui qu'il convenait de continuer à fournir à l'AMISOM. | UN | وتزامنت هذه المشاورات مع إيفاد بعثة لتقصي الحقائق إلى الصومال بقيادة إدارة عمليات حفظ السلام من أجل وضع خطط طوارئ لنشر أفراد حفظ السلام التابعين للأمم المتحدة والبت في تقديم المزيد من الدعم لبعثة المراقبين العسكريين التابعة للاتحاد الأفريقي في الصومال. |
ii) Aider les pays chefs de file à élaborer des plans d'action nationaux en faveur de l'emploi des jeunes et à mettre en commun leur expérience et les modalités retenues avec un groupe de pays plus vaste; | UN | `2 ' المبادرة بتقديم المساعدة بتوجيه البلدان في صياغة خطط العمل الوطنية بشأن تشغيل الشباب وتبادل الخبرات والطرائق مع مجموعة أكبر من البلدان؛ |