"à élaborer et à appliquer" - Traduction Français en Arabe

    • على وضع وتنفيذ
        
    • في وضع وتنفيذ
        
    • في صياغة وتنفيذ
        
    • على وضع وتطبيق
        
    • لوضع وتنفيذ
        
    • في تصميم وتنفيذ
        
    • على تصميم وتنفيذ
        
    • على سن وإنفاذ
        
    • لاستحداث وتنفيذ
        
    55. Par conséquent, les États devraient être encouragés à élaborer et à appliquer des politiques nationales plus globales prévoyant des peines plus lourdes. UN 55- وبناء على ذلك، يمكن تشجيع الدول على وضع وتنفيذ سياسات وطنية أشمل تنص على عقوبات أشد قسوة.
    Programmes bilatéraux et multilatéraux qui ont aidé les pays en développement à élaborer et à appliquer des réglementations qui favorisent les technologies écologiquement rationnelles UN البرامج الثنائية والمتعددة الأطراف التي ساعدت البلدان النامية على وضع وتنفيذ أنظمة لتعزيز التكنولوجيات السليمة بيئياً
    Le Gouvernement demande à la communauté internationale de l'aider à élaborer et à appliquer des programmes et des politiques de protection et de promotion des droits des personnes handicapées. UN وأعرب عن تطلع الحكومة إلى المجتمع الدولي لمساعدتها في وضع وتنفيذ برامج وسياسات تحمي حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتعززها.
    Toutefois, le BSCI note que le Haut-Commissariat n'a pas encore réussi à élaborer et à appliquer des stratégies pour remédier à cette tension. UN ويلاحظ المكتب أن المفوضية لم تنجح في وضع وتنفيذ استراتيجيات لمعالجة هذا التوتر.
    Nous avons commencé à élaborer et à appliquer des mesures en vue de créer un monde adapté aux besoins des enfants, en nous concentrant sur l'élimination de la pauvreté pour ses 37 millions de pauvres. UN وشرعنا في صياغة وتنفيذ التدابير اللازمة لإيجاد عالم جديد ملائم للأطفال، يركز على القضاء على الفقر الذي يعاني منه سكانها الفقراء البالغ عددهم 37 مليون نسمة.
    Un programme conjoint UNITAR/OIT aide les pays à élaborer et à appliquer des plans d'action pour la communication de telles informations, avec la participation des parties touchées et intéressées. UN ويقوم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية، بمساعدة البلدان على وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية، من خلال مشاركة الأطراف المتضررة والمعنية.
    Actuellement, elle aide un certain nombre de pays, dont l'Algérie, le Maroc, le Mozambique, le Népal et la Tunisie, à élaborer et à appliquer des stratégies de développement industriel écologiquement rationnelles. UN وفي الوقت الحاضر، تقوم المنظمة بتوفير الدعم اللازم لوضع وتنفيذ استراتيجيات وطنية للتنمية الصناعية المستدامة بيئيا في عدد من البلدان، بما فيها تونس والجزائر والمغرب وموزامبيق ونيبال.
    142. Tout en aidant les gouvernements à élaborer et à appliquer des politiques appropriées, elle devrait contribuer à l'efficacité des transactions commerciales en apportant aux fournisseurs de services de transport une aide à la gestion. UN 142- وإضافة إلى تقديم المساعدة إلى الحكومات في تصميم وتنفيذ السياسات العامة المناسبة، ينبغي للأونكتاد أن يساهم في كفاءة المعاملات التجارية من خلال المساعدة الإدارية لمقدمي خدمات النقل.
    À cet égard, il a demandé à la Commission d'encadrer et d'aider ses États membres de façon à les rendre mieux aptes à élaborer et à appliquer des stratégies de communication efficaces. UN وفي هذا الصدد، طلبت اللجنة إلى اللجنة الاقتصادية لأفريقيا تقديم القيادة والمساعدة للدول الأعضاء من أجل تحسين القدرة الوطنية على تصميم وتنفيذ استراتيجيات فعالة للاتصالات.
    :: Encourager les États à élaborer et à appliquer des programmes en faveur de la création d'institutions pluralistes, de la tenue d'élections périodiques et d'autres processus démocratiques, conformément aux normes internationales établies dans le domaine des droits de l'homme; UN :: تشجيع الدول على وضع وتنفيذ البرامج التي تدعم المؤسسات التعددية، والانتخابات الدورية، والعمليات الديمقراطية الأخرى وفقا لمعايير دولية لحقوق الإنسان؛
    Il s'agit d'aider les gouvernements et les entreprises à élaborer et à appliquer des lois et des normes en matière de comptabilité et de vérification des comptes, ainsi que d'autres dispositions réglementaires pertinentes répondant à des principes comptables reconnus au niveau international. UN يهدف البرنامج إلى مساعدة الحكومات والمؤسسات على وضع وتنفيذ قوانين ومعايير المحاسبة والمراجعة، إلى جانب اللوائح اﻷخرى ذات الصلة وفقا لمبادئ المحاسبة المقبولة دوليا.
    Les établissements financiers sont invités à élaborer et à appliquer des politiques de signalement des opérations suspectes. UN 11 - تُشجَع المؤسسات المالية على وضع وتنفيذ استراتيجيات من أجل الإبلاغ عن أية تعاملات مشبوهة.
    À tous les niveaux, les États sont encouragés à élaborer et à appliquer des politiques intégrées pour la jeunesse, en liant les différents domaines prioritaires en matière de développement des jeunes. UN والمأمول أن تعمل الحكومات على كل المستويات على وضع وتنفيذ سياسات موحدة للشباب تربط بين الأولويات المختلفة لتطوير الشباب.
    Concernant la réglementation, elle aide les pays à élaborer et à appliquer une législation moderne sur la concurrence et sur l'IED. UN وفيما يتعلق بالبيئة التنظيمية، يساعد الأونكتاد البلدان على وضع وتنفيذ قوانين جديدة في مجال المنافسة وأحكام تتصل بالاستثمار الأجنبي المباشر.
    Elle aide les États à élaborer et à appliquer des politiques et des stratégies susceptibles d'assurer l'autosuffisance alimentaire, la mise en place des infrastructures appropriées et le renforcement des institutions. UN وهي تقدم المساعدة في وضع وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المناسبة لبلوغ مرحلة الاكتفاء الذاتي والهياكل اﻷساسية والتحسينات المؤسسية المناسبة.
    8. Certains pays africains commencent à élaborer et à appliquer des stratégies et des politiques visant à éliminer la pauvreté. UN ٨ - وقد شرع عدد من البلدان اﻷفريقية في وضع وتنفيذ استراتيجيات وسياسات هدفها القضاء على الفقر.
    Continuer, en coopération avec les institutions nationales de défense des droits de l'homme, à élaborer et à appliquer des programmes de formation, notamment dans le domaine des techniques d'enquête; UN الاستمرار في وضع وتنفيذ البرامج التدريبية، بما في ذلك في مجال تقنيات التحقيق، بالتعاون مع المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان؛
    La CNUCED a aidé les pays en développement, en particulier les PMA, à élaborer et à appliquer des politiques et stratégies liées au commerce qui favorisent leur intégration bénéfique au système commercial international. UN وقد حصلت البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً، على المساعدة في صياغة وتنفيذ السياسات والاستراتيجيات المتصلة بالتجارة لتعزيز اندماجها النافع في النظام التجاري الدولي.
    Dans le cadre de ses programmes de coopération technique, l’OIM offre aux gouvernements qui le désirent des services de conseil visant à aider les pays bénéficiaires à élaborer et à appliquer en matière de migrations des politiques, une législation et un système d’administration. UN ٦١ - وتقدم المنظمة، عن طريق برامجها الخاصة بالتعاون التقني، الخدمات الاستشارية بشأن الهجرة إلى الحكومات الطالبة. ويتمثل الهدف من هذه الخدمات في مساعدة الحكومات في صياغة وتنفيذ سياسات وتشريعات الهجرة وفي إدارة الهجرة.
    Un programme conjoint UNITAR/OIT aide les pays à élaborer et à appliquer des plans d'action pour la communication de telles informations, avec la participation des parties touchées et intéressées. UN ويقوم برنامج مشترك بين المعهد ومنظمة العمل الدولية بمساعدة البلدان على وضع وتطبيق خطط عمل للإبلاغ عن أخطار المواد الكيميائية، من خلال مشاركة الأطراف المتضررة والمعنية.
    :: L'absence de mesures encourageant les producteurs et distributeurs d'énergie à élaborer et à appliquer des programmes de gestion de la demande susceptibles de différer ou rendre superflus les accroissements futurs de capacité; UN :: نقص الحوافز المتاحة لشركات الطاقة ومرافقها لوضع وتنفيذ برامج للإدارة المهتمة بجانب الطلب مما قد يؤدي إلى تأخير التوسع في القدرة أو التوسع فيها بلا ضرورة في المستقبل؛
    Ces quatre produits contribueront à améliorer la capacité des pays à élaborer et à appliquer la législation et à renforcer les institutions afin d'atteindre les objectifs et buts convenus au plan international en matière d'environnement et de respecter les obligations qui en découlent. UN وسوف تسهم هذه النواتج الأربعة في تعزيز قدرة البلدان على سن وإنفاذ التشريعات وعلى تعزيز المؤسسات لتحقيق الأهداف والغايات البيئية المتفق عليها دولياً والامتثال للالتزامات ذات الصلة.
    Le but est d'encourager les femmes dans l'agriculture et dans les régions rurales à élaborer et à appliquer de nouvelles idées et de nouveaux concepts pour garantir ou pour ouvrir des possibilités de revenu et d'emploi. UN وتمثل الهدف في إعطاء دفعة للمرأة في الزراعة والمناطق الريفية لاستحداث وتنفيذ أفكار ومفاهيم جديدة لضمان أو فتح إمكانيات للدخل والعمالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus