"à élaborer et à mettre en œuvre" - Traduction Français en Arabe

    • على وضع وتنفيذ
        
    • في وضع وتنفيذ
        
    • على صوغ وتنفيذ
        
    • إلى وضع وتنفيذ
        
    • على تصميم وتنفيذ
        
    • لوضع وتنفيذ
        
    • في صياغة وتنفيذ
        
    • في تصميم وتنفيذ
        
    • في إعداد وتنفيذ
        
    • على وضع وتطبيق
        
    • على صياغة وتنفيذ
        
    • على أن تضع وتنفذ
        
    • على إعداد وتنفيذ
        
    • أجل وضع وتنفيذ
        
    • ولتصميم وتنفيذ
        
    Il l'encourage également à élaborer et à mettre en œuvre un programme de nutrition intégrée qui s'étende à tout le territoire. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برنامج تغذية متكامل يعم جميع أنحاء الدولة الطرف.
    En Gambie, le Fonds a appuyé une étude sur la migration qui devrait aider le Gouvernement à élaborer et à mettre en œuvre une politique sur la migration. UN وفي غامبيا، قدم الصندوق الدعم لدراسة بشأن الهجرة يتوقع أن تساعد الحكومة على وضع وتنفيذ سياسة للهجرة.
    La communauté internationale est invitée à aider les États Membres à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et programmes relatifs aux migrations et au développement. UN ويجد المجتمع الدولي تشجيعا فيما تقدمه الدول الأعضاء من دعم في وضع وتنفيذ سياسات وبرامج الهجرة والتنمية ذات الصلة.
    L'Office s'emploie à élaborer et à mettre en œuvre des activités dans plusieurs pays en vue d'aider les autorités de ces pays à faire face à ce phénomène. UN ويعمل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة على صوغ وتنفيذ أنشطة في عدة بلدان بهدف مساعدة السلطات في تلك البلدان على معالجة هذه الظاهرة.
    En 2006, le Conseil des chefs de secrétariat a invité toutes les entités des Nations Unies à élaborer et à mettre en œuvre à l'échelle du système une stratégie et un plan d'action sur l'intégration des questions relatives à l'égalité des sexes, ce qui n'a jusqu'ici pas été fait. UN وفي عام 2006، دعا مجلس الرؤساء التنفيذيين كيانات الأمم المتحدة إلى وضع وتنفيذ استراتيجية وخطة عمل على نطاق المنظومة بشأن تعميم مراعاة المنظور الجنساني، ولكن ذلك لم ينفَّذ بعد.
    Il l'encourage également à élaborer et à mettre en œuvre un programme de nutrition intégrée qui s'étende à tout le territoire. UN وتشجع كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ برنامج تغذية متكامل يعم جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Ce groupe a été décisif lorsqu'il s'est agi d'aider les membres du Comité à élaborer et à mettre en œuvre leurs propres politiques urbaines. UN وقام الفريق بدور فعال في مساعدة أعضاء اللجنة على وضع وتنفيذ سياساتهم الحضرية الخاصة.
    En outre, le Comité engage l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une politique visant à protéger la vie privée de tous les enfants qui ont été enregistrés dans les bases de données nationales. UN وتحث اللجنة كذلك الدولة الطرف على وضع وتنفيذ سياسة لحماية خصوصية الأطفال الذين جرى تسجيلهم في قواعد البيانات الوطنية.
    Depuis 2004, le Danemark a contribué à hauteur de 1,9 million de dollars à ce projet qui vise à aider les 14 petits États insulaires de la région à élaborer et à mettre en œuvre des politiques énergétiques à l'échelle nationale. UN وقدمت الدانمرك منذ عام 2004 مساهمات قيمتها 1.9 مليون دولار لذلك المشروع الذي يهدف إلى تحسين قدرة 14 دولة من الدول الجزرية الصغيرة النامية في منطقة المحيط الهادئ على وضع وتنفيذ سياسات وطنية للطاقة.
    Le PNUD a consacré des investissements considérables au renforcement de sa capacité à aider les pays à élaborer et à mettre en œuvre des stratégies nationales de développement axées sur les OMD. UN وقد استثمر البرنامج الإنمائي على نطاق واسع في بناء قدرته على توفير الدعم للبلدان في وضع وتنفيذ استراتيجيات للتنمية الوطنية ترتكز على الأهداف الإنمائية للألفية.
    Dans le cadre d'un partenariat avec les donateurs, elle a continué à élaborer et à mettre en œuvre, à l'intention des organismes ivoiriens de maintien de l'ordre, des projets de renforcement des capacités portant sur la formation, la criminalistique et l'éthique de la police. UN واستمر عنصر الشرطة بالاشتراك مع الجهات المانحة، في وضع وتنفيذ مشاريع لبناء قدرات وكالات إنفاذ القوانين الإيفوارية في مجالات مثل التدريب، وعلوم الطب الشرعي وأخلاقيات الشرطة.
    Le programme a aussi aidé le Groupe d'experts à élaborer et à mettre en œuvre son programme de travail à horizon mobile pour 2008-2009. UN كما ساعد البرنامج فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا في وضع وتنفيذ برنامج عمله المتجدد للفترة 2008-2009.
    Les États parties doivent affirmer sans équivoque qu'ils vont travailler ensemble à élaborer et à mettre en œuvre des mesures plus efficaces pour prévenir ces retraits et pour y réagir vigoureusement, le cas échéant. UN وينبغي للدول الأطراف أن تجعل من الواضح أنها ستعمل سويا على صوغ وتنفيذ تدابير أكثر فعالية للثني عن هذا الانسحاب والرد عليه بقوة في حالة حدوثه.
    5. Poursuivre les efforts visant à élaborer et à mettre en œuvre des politiques visant à éliminer toutes les formes de discrimination et à garantir à tous l'égalité et la pleine jouissance de tous les droits de l'homme (Cuba); UN 5- مواصلة الجهود الرامية إلى وضع وتنفيذ سياسات للقضاء عل جميع أشكال التمييز وضمان تمتع جميع المواطنين بالمساواة وحقوق الإنسان كافة؛
    Objectifs : Aider les pays d'Amérique latine et des Caraïbes à élaborer et à mettre en œuvre des politiques macroéconomiques pour assurer une croissance à long terme UN الهدف: تعزيز قدرة بلدان أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي على تصميم وتنفيذ سياسات اقتصادية كلية مناسبة من أجل تحقيق النمو في الأجل الطويل.
    Les bureaux du PNUD se sont employés à élaborer et à mettre en œuvre des plans d'action < < verts > > crédibles. UN وتعمل مكاتب البرنامج الإنمائي لوضع وتنفيذ خطط ' عمل خضراء` مجدية وموثوق بها.
    À travers son programme d'assistance technique, la CNUCED aide les gouvernements et d'autres acteurs internationaux à élaborer et à mettre en œuvre des systèmes d'échange de droits d'émissions de gaz à effet de serre dans le cadre des instruments internationaux relatifs aux changements climatiques. UN ويوفر برنامج المساعدة التقنية للأونكتاد مساعدة إلى الحكومات وغيرها من الجهات الدولية صاحبة المصلحة في صياغة وتنفيذ نظم لتبادل الحصص من انبعاثات غازات الدفيئة في إطار نظام تغير المناخ الدولي.
    Les organes pertinents du système des Nations Unies devraient favoriser la coopération entre les divers acteurs et aider les pays en développement à élaborer et à mettre en œuvre leur stratégie nationale en matière de TIC. UN وينبغي أن تيسر الهيئات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة التعاون بين مختلف أصحاب المصلحة وأن تساعد البلدان النامية في تصميم وتنفيذ استراتيجيات وطنية لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    L'ONUDI a commencé à élaborer et à mettre en œuvre le plan d'élimination progressive des hydrochlorofluorocarbones (HCFC) dans différents pays. UN وقد شرعت اليونيدو في إعداد وتنفيذ خطة إدارة التخلص التدريجي من الهيدروكلوروفلوروكربونات في مختلف البلدان.
    Il s'employait actuellement à élaborer et à mettre en œuvre un programme d'études sur la prévention du génocide. UN كما تعمل حالياً على وضع وتطبيق منهج دراسي عن منع الإبادة الجماعية.
    Ce réseau s'emploie à élaborer et à mettre en œuvre des politiques et programmes concernant les femmes. UN وتعمل الشبكة على صياغة وتنفيذ سياسات وبرامج تؤثر على المرأة.
    À cet égard, le Comité a encouragé l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre une nouvelle politique multiculturelle globale qui tienne compte de la diversité ethnique et culturelle de plus en plus grande de la société. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة الدولة الطرف على أن تضع وتنفذ سياسة شاملة محدّثة تتوخى دعم تعدد الثقافات وتعكس ما يتسم به مجتمعها من تنوع إثني وثقافي متزايد.
    À l'avenir, Israël espère que les États, à partir de ce débat, seront encouragés à élaborer et à mettre en œuvre des propositions et des politiques concrètes qui priveront tous les terroristes, partout où ils se trouvent, des moyens de faire du mal à des innocents. UN وبينما نتطلع إلى المستقبل، تأمل إسرائيل أن تخرج الدول من مناقشة اليوم وقد تشجعت على إعداد وتنفيذ مقترحات وسياسات ملموسة، تحرم جميع الإرهابيين في كل مكان من وسائل إلحاق الأذى بالأبرياء.
    Le Comité invite l'État partie à élaborer et à mettre en œuvre des programmes complets d'information et de sensibilisation destinés aux femmes et aux hommes de toutes conditions sociales, y compris les chefs traditionnels, en vue d'instaurer des conditions propices à l'exercice des droits fondamentaux de la femme. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى زيادة جهودها من أجل وضع وتنفيذ برامج شاملة للتثقيف والتوعية، تستهدف المرأة والرجل على جميع أصعدة المجتمع بما في ذلك زعماء القبائل، بغية تغيــير أنماط السلوك الاجتماعية والثقافية التمييزية وتهيئة بيئة تمكن وتدعم المرأة فــي ممارســة حقوق الإنسان الخاصة بها.
    En outre, les pays en développement avaient besoin qu'on les aide à développer leurs capacités générales dans d'autres domaines liés au commerce, à élaborer et à mettre en œuvre des réformes nationales pertinentes, ainsi qu'à surmonter les contraintes pesant sur l'offre. UN وأضاف أن البلدان النامية تحتاج إلى الدعم لتنمية قدرات أعم في مجالات أخرى تتعلق بالتجارة ولتصميم وتنفيذ عمليات إصلاح السياسات الوطنية ذات الصلة، كذلك الدعم للتغلب على قيود جانب العرض.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus