Le Conseil de la population a aidé le Gouvernement malien à élaborer un plan de recherche et à définir des orientations et des modalités d’intervention visant à l’abolition complète de la mutilation génitale des femmes. | UN | وقد ساعد مجلس السكان حكومة مالي في وضع خطة للبحوث. وفي مجال التدخل والسياسة العامة، بغية القضاء في نهاية اﻷمر على عملية تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |
Dans son précédent rapport, le Comité a indiqué que l'Organisation avait commencé à élaborer un plan de valorisation des avantages qui devait être achevé pour la fin de 2012. | UN | 37 -أبلغ المجلس في تقريره السابق بأن الأمم المتحدة قد شرعت في وضع خطة لتحقيق الفوائد تقرر إنجازها في نهاية عام 2012. |
ONU-Femmes a effectué une évaluation des risques encourus par le Siège et les bureaux extérieurs. Les conclusions et recommandations serviront à élaborer un plan de gestion des risques qui concernera l'Entité dans son ensemble. | UN | استكملت تقييمات مخاطر المقر والميدان، وسيستفاد من الاستنتاجات والتوصيات في وضع خطة لإدارة المخاطر على نطاق هيئة الأمم المتحدة للمرأة. |
L'Équipe de liaison, qui aide actuellement le Bureau de la sécurité nationale à élaborer un plan de sécurité des élections, participera au suivi de ce plan en collaboration avec les brigades des forces armées déployées dans tout le pays. | UN | ويشارك الفريق حاليا في مساعدة مكتب الأمن الوطني في إعداد خطة الأمن المتعلقة بالانتخابات وسوف يشارك في مراقبة تنفيذ الخطة بالاتصال مع ألوية القوات المسلحة المنتشرة في أنحاء البلد. |
Le Cabinet du Secrétaire général a précisé qu'il appartenait au Secrétaire général de définir la vision d'ensemble et de fixer les grandes priorités et que le Département de l'information devait consacrer des ressources à aider le Cabinet à élaborer un plan de communication stratégique pour concrétiser ces priorités. | UN | ذكر المكتب التنفيذي للأمين العام أن تحديد الرؤية والمسائل العامة ذات الأولوية هو دور موكَلٌ إلى الأمين العام وأن إدارة شؤون الإعلام بحاجة إلى موارد مكرسة لهذا الغرض تمكّنها من مساعدة المكتب التنفيذي للأمين العام على وضع خطة استراتيجية للاتصالات بهدف تنفيذ تلك الأولويات. |
Fort de mes convictions quant aux moyens de promouvoir l'efficacité du contrôle interne dans l'Organisation, je me suis employé, en collaboration avec mes directeurs à élaborer un plan de carrière propre à attirer et conserver du personnel qualifié pour les activités de contrôle. | UN | وكجزء من رؤيتي لتعزيز أثر الرقابة الداخلية في المنظمة، عملت مع المدراء الأقدم التابعين لي على إعداد خطة للتقدم الوظيفي من أجل اجتذاب الموظفين المؤهلين لمجال الرقابة والاحتفاظ بهم. |
Selon le rapport, l'obligation légale d'assurer l'égalité entre les sexes oblige chaque autorité publique à élaborer un plan de trois ans relatif à l'égalité. | UN | وأعلنت أنه طبقا لما جاء في التقرير، فإن واجب المساواة بين الجنسين يفرض على كل سلطة عامة أن تضع خطة للمساواة بين الجنسين تمتد لثلاث سنوات. |
Enterprise Uganda a aidé les agriculteurs à élaborer un plan de travail de trois ans pour renforcer la gouvernance d'entreprise et pour améliorer les compétences en matière de commerce et de gestion. | UN | وقد دعمت مؤسسة أوغندا للمشاريع المزارعين في وضع خطة تجارية لمدة ثلاث سنوات لتدعيم إدارة الشركة والنهوض بأعمالها ومهاراتها الإدارية. |
Le Premier Ministre a aussi demandé à l'ONUCI et aux autres partenaires internationaux d'aider le Gouvernement à élaborer un plan de mise en œuvre du nouveau processus de transition. | UN | وطلب رئيس الوزراء أيضا إلى عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وإلى غيرها من الشركاء الدوليين مساعدة الحكومة في وضع خطة لتنفيذ العملية الانتقالية الجديدة. |
On ne sait pas encore quand l'exploitation pourra commencer, mais l'Autorité anticipe l'évolution des choses et s'emploie à élaborer un plan de gestion de l'environnement dans l'optique d'activités d'extraction à venir dans la zone de Clarion-Clipperton. | UN | ومع أن تاريخ بدء الاستخراج غير معروف، فإن السلطة تتسم بالاستباقية والمسؤولية في وضع خطة الإدارة البيئية هذه تحسبا لأنشطة الاستخراج التي ستجري مستقبلا في منطقة كلاريون كليبرتون. |
7. L'Organisation des Nations Unies aiderait aussi le Gouvernement à élaborer un plan de réduction des effectifs des Forces armées sierra-léoniennes et contrôlerait le processus de casernement des forces qui ne seraient pas nécessaires pour assurer normalement la sécurité. | UN | ٧ - وستقدم اﻷمم المتحدة أيضا المساعدة إلى الحكومة في وضع خطة لتقليص القوات المسلحة لسيراليون وستراقب انسحاب القوات غير اللازمة للقيام بمهام اﻷمن العادية والتابعة للقوات المسلحة لسيراليون إلى الثكنات. |
À cet égard, la Représentante spéciale met à sa disposition l'Équipe d'experts de l'état de droit et des questions touchant les violences sexuelles commises en période de conflit, laquelle, en coordination avec les organismes des Nations Unies au Soudan du Sud, aidera le pays à élaborer un plan de mise en œuvre conforme aux priorités formulées dans le présent communiqué conjoint et mobilisera l'assistance nécessaire pour son exécution. | UN | وفي هذا الصدد، ستتيح الممثلة الخاصة خدمات فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع، الذي سيقوم، بالتنسيق مع منظومة الأمم المتحدة في جنوب السودان، بدعم الجهود التي يبذلها البلد في وضع خطة للتنفيذ وفقا للأولويات التي أعرب عنها البيان المشترك، وحشد المساعدة اللازمة للتنفيذ. |
Dans le cadre des initiatives visant à aider le Gouvernement à élaborer un plan de réforme global des institutions publiques, le BINUB a entrepris, à l'échelle du pays, une étude préliminaire sur les procédures standard, les obstacles et les retards affectant la prestation de quelques-uns des services publics les plus communs. | UN | وفي إطار الجهود الرامية إلى دعم الحكومة في وضع خطة إصلاح شاملة للمؤسسات العامة، أجرى مكتب الأمم المتحدة المتكامل في بوروندي دارسة مرجعية أولية على نطاق البلد عن الإجراءات الموحدة والعقبات وحالات التأخير المسجلة في إيصال بعض أكثر الخدمات العامة شيوعا. |
On ne sait pas encore quand l'exploitation pourra commencer, mais l'Autorité anticipe l'évolution des choses et s'emploie à élaborer un plan de gestion de l'environnement dans l'optique d'activités d'extraction à venir dans la zone de Clarion-Clipperton. | UN | ومع أن تاريخ بدء الاستخراج غير معروف، فإن السلطة تتسم بالاستباقية والمسؤولية في وضع خطة الإدارة البيئية هذه تحسبا لأنشطة الاستخراج التي ستجري مستقبلا في منطقة كلاريون - كليبرتون. |
L'UNICEF a aidé le Gouvernement azerbaïdjanais à élaborer un plan de mise en œuvre de la Convention et à établir le rapport relatif à son application. | UN | 63 - وقدمت اليونيسيف الدعم لحكومة أذربيجان في إعداد خطة لتنفيذ الاتفاقية وإعداد التقرير المتعلق بتنفيذها. |
Le PNUD soutient également les efforts des pouvoirs publics visant à élaborer un plan de création d'une commission nationale du développement durable qui favorisera l'application des principes arrêtés dans Action 21 à Rio de Janeiro. | UN | ويدعم برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي أيضا الجهود التي تبذلها الحكومة في إعداد خطة ﻹنشاء لجنة وطنية للتنمية المستدامة لغرض تعزيز التنمية المستدامة على الصعيد الوطني وفقا للمبادئ المتفق عليها في ريو دي جانيرو لجدول أعمال القرن ٢١. |
Elle a également signalé que le Comité exécutif avait, à sa quarante-septième réunion, approuvé des fonds destinés, d’une part, à permettre au Canada d’aider la Bolivie à élaborer un plan de gestion de l’élimination finale des CFC et, d’autre part, à étendre le projet de renforcement des institutions de ce pays, dont la mise en œuvre était assurée par le PNUE. | UN | وأشارت أيضاً إلى أن اللجنة التنفيذية اعتمدت في اجتماعها السابع والأربعين اعتمادات مالية لتمكين كندا من مساعدة بوليفيا في إعداد خطة لإدارة التخلص النهائي من مركبات الكربون الكلورية فلورية، إضافة إلى طلب تمديد لمشروع التعزيز المؤسسي للطرف الذي يقوم بتنفيذه برنامج الأمم المتحدة للبيئة. |
Il a noté avec satisfaction que, comme suite au Sommet, il avait été créé un groupe de travail international spécial sur l'observation de la Terre (GEO) qui avait commencé à élaborer un plan de mise en œuvre sur 10 ans. | UN | ولاحظت بارتياح أنه، في أعقاب مؤتمر القمة المذكور، أنشئ فريق مخصص دولي معني برصد الأرض وقد بدأ الفريق عمله على وضع خطة تنفيذ مدتها عشر سنوات. |
La mission a encouragé les deux communautés à élaborer un plan de soins à long terme pour cette population vieillissante, notamment en lui procurant des médecins de langue grecque. | UN | وتشجع البعثة كلتا الطائفتين على وضع خطة طويلة الأجل للرعاية من أجل السكان الشائخين، تتضمن توفير أطباء يتكلمون اللغة اليونانية. |
10. Le HCR a encouragé Nauru à élaborer un plan de gestion et d'atténuation des catastrophes fondé sur les droits, dans le cadre des mécanismes régionaux et des mécanismes de l'ONU, qui devrait mettre l'accent sur l'élaboration et l'adaptation de stratégies d'atténuation des catastrophes et couvrir les déplacements internes et/ou internationaux potentiels. | UN | 10- شجعت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ناورو على وضع خطة تقوم على الحقوق لإدارة الكوارث وتخفيف آثارها في إطار الآليات الإقليمية وآليات الأمم المتحدة، على أن تركز هذه الخطة على تكييف استراتيجيات التخفيف من آثار الكوارث ومعالجة المشاكل التي يمكن أن تنشأ عن التشرد الداخلي و/أو الدولي. |
21. En 1995, le Bureau des affaires territoriales et internationales (OTIA) s'est employé, en collaboration avec des responsables locaux, à chercher un cabinet de planificateurs financiers et à s'assurer ses services, afin d'aider le Gouvernement des Samoa américaines à élaborer un plan de redressement financier à long terme. | UN | ٢١ - وفي عام ١٩٩٥، عمل مكتب الشؤون اﻹقليمية والجزرية مع الزعماء المحليين لتحديد واستخدام فريق للتخطيط المالي لمساعدة حكومة ساموا اﻷمريكية على إعداد خطة انتعاش مالي طويلة اﻷجل. |
En outre, le Bureau a aidé le Soudan du Sud à élaborer un plan de développement à moyen terme intitulé < < Initiative de développement du Soudan du Sud > > , qui vise à remédier aux insuffisances et à compléter le plan de développement de transition de trois ans établi par le Gouvernement. | UN | كما ساعد المكتب جنوب السودان على إعداد خطة إنمائية متوسطة الأجل بعنوان " مبادرة جنوب السودان الإنمائية " ، لسد ثغرات خطة الحكومة الإنمائية الانتقالية التي تمتد لفترة ثلاث سنوات واستكمالها. |
La police doit aider les personnes qui se sentent menacées par la violence à élaborer un plan de sécurité. | UN | ومن واجب الشرطة أن تضع خطة أمنية لمن يشعرون أنهم يواجهون خطر العنف. |