"à élaborer un programme" - Traduction Français en Arabe

    • في وضع برنامج
        
    • على وضع برنامج
        
    • في إعداد برنامج
        
    • إلى وضع برنامج
        
    • لوضع برنامج
        
    • على إعداد برنامج
        
    • ووضع منهاج
        
    • أجل وضع برنامج
        
    • إلى إعداد برنامج
        
    • في تطوير برنامج
        
    • على صياغة برنامج
        
    • بشأن وضع منهاج
        
    • هو وضع برنامج
        
    Une équipe spéciale interbureaux s'emploie à élaborer un programme intégré de développement des zones, consacré à la corne de l'Afrique. UN وتعمل فرقة عمل مشتركة بين المكاتب في وضع برنامج متكامل قائم على المنطقة يستهدف منطقة القرن الافريقي.
    Une autre proposition visait à élaborer un programme de travail permanent qui ferait l'objet d'un bilan tous les trois ans. UN وقُدم مقترح آخر يتمثل في وضع برنامج عمل دائم يُستعرض كل ثلاث سنوات.
    Les organismes des Nations Unies, les organisations non gouvernementales et leurs partenaires sont occupés à élaborer un programme qui doit assurer la réintégration harmonieuse et définitive des combattants démobilisés dans la société civile. UN وتعمل وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية وشريكاتها على وضع برنامج يهدف إلى ضمان احتواء المقاتلين المسرحين في صلب المجتمع الدولي على نحو سلس ودائم.
    Il est encourageant qu'un groupe de travail ad hoc au sein du Département de la coordination des politiques et du développement durable ait commencé à élaborer un programme portant sur des objectifs précis et des mesures à prendre dans le cadre de l'Année internationale aux niveaux national, régional et international. UN وقال إنه من المشجع أن فريقا عاملا مخصصا داخل إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة قد بدأ في إعداد برنامج محدد اﻷهداف ووضع اﻹجراءات التي ستتخذ احتفالا بالسنة على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    50. Le Gouvernement ivoirien a été invité à élaborer un programme de valorisation, d'éducation et de sensibilisation aux droits de l'homme. UN 50- دعيت حكومة كوت ديفوار إلى وضع برنامج للتقدير والتثقيف والتوعية في مجال حقوق الإنسان.
    Il exhorte les organismes des Nations Unies à élaborer un programme de relèvement des zones dévastées et de réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées. UN ووجه نداء لتقديم الدعم، عن طريق منظومة اﻷمم المتحدة لوضع برنامج ﻹنعاش المناطق المدمرة وإعادة توطين اللاجئين والنازحين.
    Il semblerait qu'il ne nous reste plus qu'à élaborer un programme d'action clair. UN ويبدو أن المطلوب هو أن نمضي قدما في وضع برنامج عمل واضح.
    L’intéressé aidera la MICIVIH et l’École de la magistrature à élaborer un programme de formation à la médiation et à la résolution des conflits, à l’intention du personnel judiciaire (juges de paix et parquet). UN ومساعدة البعثة المدنية الدولية في هايتي ومعهد القضاء في وضع برنامج تدريبي لﻷفراد العاملين في مجال القضاء على مستوى قاضي الصلح والنيابة العامة بشأن التوسط وحل المنازعات.
    La Commission s'emploiera dans ce domaine à aider le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un programme global de réforme de la fonction publique qui permettra, notamment, d'améliorer la gestion et de fournir des possibilités de formation. UN ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب.
    La Commission s'emploiera dans ce domaine à aider le Gouvernement sierra-léonais à élaborer un programme global de réforme de la fonction publique qui permettra, notamment, d'améliorer la gestion et de fournir des possibilités de formation. UN ويركز اشتراك اللجنة في العمل في هذا المجال على دعم جهود حكومة سيراليون في وضع برنامج شامل لإصلاح الخدمة المدنية مما يؤدي، في جملة أمور، إلى تعزيز الإدارة وتوفير فرص التدريب.
    Ainsi, au Tchad, l'UNESCO et l'OIT ont aidé le Gouvernement à élaborer un programme multisectoriel détaillé intégrant l'éducation, la formation et l'emploi. UN ففي تشاد، مثلا، ساعدت اليونسكو ومنظمة العمل الدولية الحكومة في وضع برنامج شامل متعدد القطاعات يدمج التعليم والتدريب والتوظيف.
    Ils ont donc encouragé la Conférence à élaborer un programme d'assistance technique dans le domaine de l'économie créative, afin d'élargir et de renforcer la capacité des pays en développement à être compétitifs dans ces secteurs. UN ولذلك شجَّع الوزراء الأونكتاد على وضع برنامج للمساعدات الفنية ضمن اقتصاد إبداعي بهدف تعزيز وتقوية القدرة التنافسية للبلدان النامية في تلك القطاعات.
    93. Il a été indiqué que le Gouvernement mexicain s'employait actuellement à élaborer un programme et un mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. UN 93- وأفادت تقارير بأن حكومة المكسيك تعمل حالياً على وضع برنامج وآلية حماية لفائدة المدافعين عن حقوق الإنسان.
    En conséquence, la HautCommissaire réitère l'offre de coopération technique qu'elle a faite au Gouvernement timorais en vue de l'aider à élaborer un programme de ratification et d'application des principaux instruments internationaux, de manière que le Timor oriental puisse s'acquitter des obligations qui lui incombent à ce titre. UN وبناء عليه، تجدد المفوضة السامية عرضها على حكومة تيمور الشرقية إقامة تعاون تقني معها لمساعدتها على وضع برنامج للتصديق على تلك الصكوك وتنفيذها لضمان وفاء تيمور الشرقية بالتزاماتها الواردة فيها.
    Il a également mis sur pied un modèle macroéconomique destiné à aider la CEEAC et la CEMAC à élaborer un programme économique régional pour leurs États membres. UN وبالإضافة إلى ذلك، وضع المكتب نموذجاً للاقتصاد الكلي من أجل مساعدة الجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا، والجماعة الاقتصادية والنقدية لوسط أفريقيا في إعداد برنامج اقتصادي إقليمي للدول الأعضاء فيها.
    85. La CNUCED pourrait aider à élaborer un programme de travail et une structure fonctionnelle pour la mise en place de l'initiative CLEARTrade. UN 85- وبإمكان الأونكتاد المساعدة في إعداد برنامج عمل وهيكل تنفيذي مقترح لتنفيذ مبادرة إطلاق التجارة.
    49. Les participants ont prié le Comité spécial d'inviter la Puissance administrante et les représentants du territoire à élaborer un programme de travail spécifique pour Guam. UN 49 - ويدعو المشاركون اللجنة الخاصة إلى إشراك الدولة القائمة بالإدارة وممثلي الإقليم في حوار يهدف إلى وضع برنامج عمل محدد لغوام.
    L’Unité de développement des programmes du Ministère de l’intérieur a financé des projets expérimentaux visant à élaborer un programme d’activités et de sessions de discussion destiné aux écoles et aux clubs de jeunes concernant les relations entre les sexes et la violence dans la famille. UN وقدمت وحدة تنمية البرامج بوزارة الداخلية تمويلها لمشاريع تجريبية لوضع برنامج أنشطة وحلقات مناقشة يستخدم في المدارس ونوادي الشباب، ويركز على العلاقات بين الجنسين والعنف داخل اﻷسرة.
    Elle encourage le gouvernement de réconciliation nationale à élaborer un programme de redressement économique et social tel que mentionné dans l'Accord. UN ويشجع حكومة المصالحة الوطنية على إعداد برنامج للانتعاش الاقتصادي والاجتماعي، حسب المطلوب في الاتفاق.
    Au Burundi, un projet entrepris en 1996 visant à dispenser, au titre de l'assistance, une formation aux forces armées en matière des droits de l'homme et du droit humanitaire, à élaborer un programme national d'enseignement des droits de l'homme, à accroître la capacité des médias et des ONG à promouvoir les droits de l'homme et à renforcer le pouvoir judiciaire conformément aux normes internationales relatives aux droits de l'homme. UN في بوروندي، بدأ في عام ٦٩٩١ مشروع قدم المساعدة من أجل: تدريب أفراد القوات المسلحة في ميدان حقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني؛ ووضع منهاج وطني لتعليم حقوق اﻹنسان؛ وتعزيز قدرة وسائط الاعلام والمنظمات غير الحكومية على النهوض بحقوق اﻹنسان؛ وتعزيز القضاء وفقاً للمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان.
    La composante < < mise en place d'institutions > > , agissant en collaboration étroite avec la police de la MINUK, s'emploie à élaborer un programme de formation à l'intention des stagiaires du Service de police du Kosovo qui assumeront les fonctions de superviseur. UN 34 - ويعمل عنصر بناء المؤسسات بصورة وثيقة مع شرطة البعثة من أجل وضع برنامج تدريبي يقوم فيه متدربو شرطة كوسوفو بدور المشرفين.
    10. L'initiative visant à élaborer un programme de réduction du chômage des jeunes dans les pays en développement, et dans les pays les moins avancés en particulier, est née d'une table ronde ministérielle tenue en juillet 2006 dans le cadre du débat de haut niveau de 2006 du Conseil économique et social. UN 10- وأما المبادرة الرامية إلى إعداد برنامج لخفض معدّل البطالة لدى الشباب في البلدان النامية، وخصوصا أقل البلدان نمواً، فقد انبثقت من اجتماع مائدة مستديرة على المستوى الوزاري عُقد في تموز/يوليه 2006، كجزء من الجزء الرفيع المستوى من دورة المجلس الاقتصادي والاجتماعي لعام 2006.
    Le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) a élargi son programme de pays aux territoires sous contrôle abkhaze. En plus de la fourniture de vaccins, il a commencé à élaborer un programme de médecine préventive. UN ووسعت اليونيسيف برنامجها القطري ليشمل أيضا الإقليم الخاضع لسيطرة الأبخاز، وبالإضافة إلى تقديم لوازم التحصين، شرعت اليونيسيف في تطوير برنامج للرعاية الصحية الوقائية.
    Je conclurai en revenant sur le contexte plus général de la Conférence du désarmement: comme je l'ai dit tout à l'heure, nous pensons que cette instance doit avant tout s'attacher à élaborer un programme de travail sur la base des propositions dont elle est actuellement saisie. UN وأستسمحكم في أن أختم بالعودة إلى الإطار الأوسع لمؤتمر نزع السلاح: وكما أسلفت، نعتقد أن التركيز الحالي الأساسي للمؤتمر ينبغي أن يكون على صياغة برنامج عمل استنادا إلى المقترحات المقدَّمة إليه.
    En juillet 2013, l'OSCE a été invitée à participer à la réunion du groupe d'experts sur les armes à feu qui visait à élaborer un programme de formation sur les armes à feu. UN وفي تموز/يوليه 2013، دُعيت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا للمشاركة في اجتماع فريق الخبراء المعني بالأسلحة النارية بشأن وضع منهاج تدريبي في مجال الأسلحة النارية.
    Le Canada estime que l’objectif de la conférence devrait consister à élaborer un programme d’action international qui comprendrait toute une gamme de mesures visant à faire face aux divers aspects du problème des armes légères, et que son ordre du jour devrait correspondre à cet objectif. UN وتعتقد كندا أنه ينبغي أن يكون هدف المؤتمر هو وضع برنامج عمل دولي يضم سلسلة من التدابير لمعالجة شتى جوانب مشكلة اﻷسلحة الصغيرة، وأن يشكل جدول أعمال المؤتمر طبقا لهذه الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus