"à élaborer une politique" - Traduction Français en Arabe

    • على وضع سياسة
        
    • في وضع سياسة
        
    • لوضع سياسة
        
    • إلى وضع سياسة
        
    • بوضع سياسة
        
    • في إعداد سياسة
        
    • في صياغة سياسة
        
    • على إعداد سياسة
        
    • على صياغة سياسة
        
    • أجل وضع سياسة
        
    • في اعداد سياسة
        
    • أن يضع سياسة
        
    • لإعداد سياسة
        
    La FAO aide actuellement la Commission présidentielle de la réforme foncière au Malawi ainsi que le Zimbabwe à élaborer une politique foncière qui se traduise par une répartition plus équitable des terres agricoles. UN وتقدم منظمة اﻷغذية والزراعة الدعم حاليا إلى اللجنة الرئاسية المعنية بإصلاح اﻷراضي في ملاوي وتساعد زمبابوي على وضع سياسة عقارية تؤدي إلى توزيع أعدل لﻷراضي الزراعية.
    Il a aussi mentionné une alliance public-privé visant à élaborer une politique d'entreprenariat en collaboration avec la CNUCED. UN وأفاد أيضاً عن إقامة تحالف بين القطاعين العام والخاص للعمل بالتعاون مع الأونكتاد على وضع سياسة تتعلق بتنظيم المشاريع.
    L'Institut nicaraguayen de la femme a commencé à élaborer une politique pour l'égalité des chances, processus qui atteindra son point culminant au début de l'année 2002. UN وأوضحت أن المعهد بدأ في وضع سياسة ترمي إلى تحقيق التكافؤ في الفرص بين الرجل والمرأة، وسيفرغ من ذلك في أوائل عام 2002.
    Les partenaires en matière de protection aident actuellement le Ministère du travail et des affaires sociales à élaborer une politique de protection de l'enfance. UN ويقوم الشركاء المعنيون بالحماية حاليا بتقديم المساعدة إلى وزارة العمل والشؤون الاجتماعية لوضع سياسة لحماية الطفل.
    64. Le Sous-Comité s'emploie à élaborer une politique dynamique qui affirme sa ferme volonté de prévenir les représailles. UN 64- وتسعى اللجنة الفرعية إلى وضع سياسة استباقية تؤكد أنها لن تتساهل في التزامها بمنع الأعمال الانتقامية.
    L'Union européenne est résolue à élaborer une politique commune en matière d'asile et continuera à faire preuve de solidarité avec les pays tiers en investissant dans leur capacité de faire face aux situations prolongées relatives aux réfugiés. UN 38 - وأردف قائلا إن الاتحاد الأوروبي ملتزم بوضع سياسة لجوء مشتركة، وسيواصل تضامنهظهر تضامنا مستمرا مع البلدان الثالثة بالاستثمار في قدرتها على التصدي لحالات اللاجئينوء التي طال أمدها.
    La FAO a aidé la SADC à élaborer une politique agricole régionale, qui a été approuvée en juin 2013. UN 137 - وساعدت منظمة الأغذية والزراعة الجماعة الإنمائية في إعداد سياسة زراعية إقليمية، تم اعتمادها في حزيران/يونيه 2013.
    La Commission a aidé le Ministère de l'environnement et de l'eau des Émirats arabes unis à élaborer une politique nationale d'amélioration de la qualité de l'air. UN وساعدت اللجنة وزارة البيئة والمياه في الإمارات العربية المتحدة في صياغة سياسة وطنية لتحسين نوعية الهواء.
    La Commission a aidé le Lesotho à élaborer une politique minière nationale conforme à la Vision africaine des mines. UN وساعدت اللجنة ليسوتو على وضع سياسة التعدين الوطنية بما يتماشى مع الرؤية الأفريقية للتعدين.
    Outre qu'il s'occupe du problème des mines de chaque pays séparément, il encourage activement les organismes du système des Nations Unies à élaborer une politique générale cohérente dans le domaine des mines terrestres. UN وتقوم ادارة الشؤون الانسانية، اضافة الى دراسة مشاكل اﻷلغام في كل بلد على حدة، بتشجيع منظومة اﻷمم المتحدة على وضع سياسة متناسقة فيما يتعلق بإدارة اﻷلغام.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Le Ministère de la santé et le Ministère de l'agriculture s'employaient à élaborer une politique alimentaire et nutritionnelle afin d'aider les familles à s'adapter au nouveau style de vie propre à une société nouvellement industrialisée. UN وتعكف وزارة الصحة ووزارة الزراعة على وضع سياسة غذائية وتغذوية بغية مساعدة اﻷسر على التكيف مع أنماط الحياة الجديدة في مجتمع حديث العهد بالتصنيع.
    Le but poursuivi est d'inciter urgemment toutes les parties prenantes à élaborer une politique inclusive et un plan stratégique pour autonomiser les populations en vue d'éradiquer l'extrême pauvreté et de réaliser l'inclusion et l'accès aux possibilités de vie décente des personnes atteintes de déficience visuelle. UN ومقصد البيان حث أصحاب المصلحة على وضع سياسة شاملة للجميع وإطار عمل استراتيجي لتمكين الأفراد، عملا على القضاء على الفقر المدقع، وتحقيق الإدماج، وتوفير فرص كسب الرزق الكريم للأفراد ذوي الإعاقة البصرية.
    Une possibilité à plus long terme consisterait à élaborer une politique de retour au travail, bénéfique tant pour le personnel que pour l'Organisation. UN ويتمثل الحل الأطول أجلا في وضع سياسة عودة إلى العمل يستفيد منها كل من الموظفين والمنظمة.
    Les objectifs prioritaires consistent à élaborer une politique propre à créer un secteur de production spécifique à l'intention des handicapés, d'ouvrir des centres de réadaptation intégrés et de concevoir une démarche unique en matière de soins de santé. UN وتمثلت اﻷهداف ذات اﻷولوية في وضع سياسة لتأسيس فرع محدد لﻹنتاج من أجل المعوقين وتهيئة بيئة تمكنهم من الحياة والعمل وإنشاء مراكز متكاملة ﻹعادة التأهيل وإدخال نهج موحد للرعاية الصحية.
    Parallèlement à d'autres stratégies déjà mentionnées, le Gouvernement s'est attaché en priorité à élaborer une politique nationale de lutte contre la corruption dans le cadre de laquelle la guerre contre la corruption peut être menée. UN وضمن الاستراتيجيات الأخرى المشار إليها سابقاً، منحت الحكومة الأولوية لوضع سياسة وطنية لمكافحة الفساد كإطار يمكن من خلاله شن الحرب على الفساد.
    En ce qui concerne la simplification du cadre juridique fragmenté régissant les migrations, la première étape consiste à élaborer une politique de migration pour le Ghana. UN 44- وفيما يتعلق بتبسيط الإطار القانوني المجزأ، تتمثل الخطوة الأولى في بذل مجهود لوضع سياسة بشأن الهجرة في غانا.
    Le Sous-Comité s'emploie à élaborer une politique dynamique qui affirme sa ferme volonté de prévenir les représailles. UN 64- وتسعى اللجنة الفرعية إلى وضع سياسة استباقية تؤكد أنها لن تتساهل في التزامها بمنع الأعمال الانتقامية.
    Si nous sommes tant résolus à élaborer une politique commune de l'océan, c'est que nous sommes bien conscients du nombre et de la gravité des menaces qui pèsent et pèseront longtemps sur la mer. UN 8 - إن التزامنا بوضع سياسة مشتركة لهذا المحيط نابع من وعينا الجماعي بازدياد عدد وجسامة الأخطار التي تهدد صحة المحيط على المدى الطويل.
    En avril 2006, le Centre avait commencé à élaborer une politique d'évaluation, avant de procéder à l'élaboration de règles, de listes de vérification et d'un cahier des charges type pour les évaluations. UN وابتداء من نيسان/أبريل 2006، شرع المركز في إعداد سياسة للتقييم، سيليه إعداد المبادئ التوجيهية الخاصة بالتقييم، والقوائم المرجعية للتقييم، وإعداد الإطار المرجعي النموذجي لعمليات التقييم.
    Sur la base de ces rapports et d'autres informations, le PNUD a commencé à élaborer une politique et une stratégie d'assistance technique à l'Afrique du Sud. UN واستنادا إلى تقارير الموظف المذكور والمعلومات المتوافرة اﻷخرى، شرع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في صياغة سياسة واستراتيجية لتقديم المساعدة التقنية إلى جنوب افريقيا.
    d) Chypre s'emploie actuellement à élaborer une politique et un programme nationaux de protection des forêts; UN (د) تعكف قبرص حاليا على إعداد سياسة وبرامج وطنية جديدة معنية بالغابات؛
    La communauté internationale pourrait aider les autorités haïtiennes à élaborer une politique environnementale globale et à mettre en place le cadre législatif voulu, créer les capacités institutionnelles requises et mettre au point les programmes et projets nécessaires pour donner effet à cette politique. UN وفي هذا السياق، يمكن أن يساعد المجتمع الدولي السلطات في هايتي على صياغة سياسة بيئية شاملة بالإضافة إلى الإطار القانوني اللازم لذلك، وبناء قدرة مؤسسية وصياغة برامج ومشاريع لتنفيذ هذه السياسة.
    Il a, dans la région arabe, travaillé avec l'Égypte, le Maroc et la République arabe syrienne à élaborer une politique nationale sur le vieillissement et à examiner le cadre législatif relatif aux personnes âgées. UN ففي المنطقة العربية، يعمل الصندوق مع الجمهورية العربية السورية ومصر والمغرب من أجل وضع سياسة وطنية تتعلق بالشيخوخة وتقديم المساعدة التقنية لتقييم الإطار التشريعي المتعلق بكبار السن واستعراضه.
    a) Aider les gouvernements à élaborer une politique de la qualité et de la productivité en évaluant le cadre d'action existant et en donnant des conseils sur la mise en place de programmes d'incitation et d'appui, tels que des prix pour récompenser la qualité; UN (أ) مساعدة الحكومات في اعداد سياسة للنوعية والانتاجية بتقييم الاطار السياساتي الحالي وتقديم المشورة بشأن وضع برامج حافزة وداعمة، مثل منح مكافآت للجودة؛
    Elle a également invité le Forum européen des jeunes à élaborer une politique sur les questions intéressant les minorités, notamment les jeunes roms. UN وناشدت منتدى الشباب الأوروبي أيضا أن يضع سياسة تُعنى بقضايا الأقليات، بمن فيها شباب الروما.
    Avec l'aide du FNUAP, le Costa Rica a engagé un processus visant à élaborer une politique nationale pour les jeunes. UN وبدعم من الصندوق بدأت كوستاريكا عملية لإعداد سياسة وطنية للشباب.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus