"à éliminer la pauvreté et la faim" - Traduction Français en Arabe

    • للقضاء على الفقر والجوع
        
    • في القضاء على الفقر والجوع
        
    • إلى القضاء على الفقر والجوع
        
    • بالقضاء على الفقر والجوع
        
    • على استئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع
        
    L'effort mondial destiné à éliminer la pauvreté et la faim de notre vivant, repose essentiellement sur un large consensus international pour le développement et des initiatives internationales concertées. UN ويمثل تحقيق توافق عريض في الآراء من أجل التنمية وتنسيق الجهود الدولية عنصرا أساسيا في المجهود العالمي للقضاء على الفقر والجوع في حياتنا.
    Ils ont rappelé qu'il importait que les pays en développement définissent leurs propres stratégies de sécurité alimentaire dans le cadre de leurs efforts tendant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وأكّدوا من جديد أيضاً أهمية قيام البلدان النامية بتحديد استراتيجيتها في مجال الأمن الغذائي في إطار جهودها للقضاء على الفقر والجوع.
    Réaffirmant également que le système financier international devrait promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable, la création d'emplois et les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, UN ' ' وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل والجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Si nous voulons parvenir à éliminer la pauvreté et la faim en Afrique, il faut d'urgence une action concertée des pays développés et de la communauté internationale. UN وإذا أردنا أن ننجح في القضاء على الفقر والجوع في أفريقيا، فإنه يلزم على البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي اتخاذ إجراءات عاجلة ومتضافرة.
    De plus, la hausse récente et sans précédent des prix des aliments de base et de l'énergie complique encore la réalisation de l'objectif consistant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وإضافة إلى ذلك، تضيف الزيادات الحادة وغير المسبوقة التي حصلت مؤخرا في أسعار الغذاء الأساسي والطاقة المزيد من التعقيد إلى بلوغ الهدف المتمثل في القضاء على الفقر والجوع.
    Cela entrave les progrès dans les zones directement touchées et sape les efforts collectifs visant à éliminer la pauvreté et la faim sur le continent africain. UN وهذه المشاهد تعيد عقارب ساعة التقدم إلى الوراء في المناطق المتضررة بشكل مباشر، وتقوض الجهد الجماعي الذي يهدف إلى القضاء على الفقر والجوع من القارة الأفريقية.
    Ils ont décidé d'agir résolument pour appliquer les décisions visant à éliminer la pauvreté et la faim. UN وقرروا العمل بحزم لتنفيذ القرارات المتعلقة بالقضاء على الفقر والجوع.
    Ces conséquences entraveraient encore l'aptitude de l'Afrique à éliminer la pauvreté et la faim, et à atteindre ses objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن من شأن هذه الآثار أن تزيد من إعاقة قدرة أفريقيا على استئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    Je suis heureux de pouvoir signaler que la Bulgarie, elle aussi, s'efforce de contribuer, à la mesure de ses moyens, à l'effort mondial visant à éliminer la pauvreté et la faim. UN ويسرني أن أذكر هنا أن بلغاريا أيضا تسعى إلى أن تساهم، قدر استطاعتها، في الجهد العالمي للقضاء على الفقر والجوع على الصعيد العالمي.
    L'organisation s'emploie à éliminer la pauvreté et la faim, à améliorer l'éducation primaire de groupes spécifiques et à promouvoir l'égalité des sexes au Cameroun. UN تعمل المنظمة للقضاء على الفقر والجوع ومن أجل الارتقاء بمستوى التعليم الابتدائي للفئات ذات الاحتياجات الخاصة وتعزيز المساواة بين الجنسين في الكاميرون.
    Soulignant que le système financier international devrait stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable et la création d'emplois, ouvrir plus largement l'accès aux services financiers et soutenir les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, UN وإذ تكرر التأكيد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Consciente que le système financier international devrait promouvoir une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable, la création d'emplois et les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, UN وإذ تسلم بضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل والجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Soulignant que le système financier international devrait stimuler une croissance économique soutenue, partagée et équitable, un développement durable et la création d'emplois, ouvrir plus largement l'accès aux services financiers et soutenir les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Soulignant que le système financier international devrait stimuler une croissance soutenue, partagée et équitable, un développement durable et la création d'emplois, ouvrir plus largement l'accès aux services financiers et soutenir les activités visant à éliminer la pauvreté et la faim dans les pays en développement, tout en permettant une mobilisation cohérente de toutes les sources de financement du développement, UN وإذ تشدد على ضرورة أن يدعم النظام المالي الدولي النمو الاقتصادي المطرد الشامل المنصف والتنمية المستدامة وتوفير فرص العمل وتعميم الخدمات المالية ودعم الجهود المبذولة للقضاء على الفقر والجوع في البلدان النامية، وأن يسمح في الوقت ذاته بحشد جميع مصادر تمويل التنمية بشكل متسق،
    Il y a peu de chances pour que la région arabe dans son ensemble parvienne à éliminer la pauvreté et la faim, en particulier dans les PMA. UN ومن غير المتوقع أن تنجح المنطقة العربية ككل في القضاء على الفقر والجوع خاصة في أقل البلدان نمواً.
    Ils doivent mettre en œuvre des politiques basées sur la solidarité et l'humanisme, qui contribuent à éliminer la pauvreté et la faim et à édifier des sociétés où règnent la liberté, l'égalité et la justice. UN ويجب أن تنفذ سياسات إنسانية قائمة على التضامن تساعد في القضاء على الفقر والجوع. وينبغي أن تبنى مجتمعات تسودها المساواة والعدالة والحرية.
    Si nous voulons parvenir à éliminer la pauvreté et la faim en Afrique, une action urgente et concertée des pays développés et de la communauté internationale s'impose. UN وإذا أردنا النجاح في القضاء على الفقر والجوع في أفريقيا، لابد للبلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي من اتخاذ إجراءات عاجلة ومتسقة.
    Si nous voulons parvenir à éliminer la pauvreté et la faim en Afrique, il faut d'urgence une action concertée des pays développés et de la communauté internationale. UN وإذا كان لنا أن ننجح في القضاء على الفقر والجوع في أفريقيا، فإن هناك حاجة عاجلة للعمل المتضافر من جانب البلدان المتقدمة النمو والمجتمع الدولي.
    Le présent rapport examine les problèmes identifiés à la Réunion plénière de haut niveau et les principales mesures de politique générale destinées à éliminer la pauvreté et la faim. UN 4 - ويتناول هذا التقرير أبرز التحديات التي سلط عليها الضوء في الاجتماع العام الرفيع المستوى، ويفحص تدابير السياسيات الرئيسية الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع.
    Le secteur privé et la société civile devraient participer davantage à la conception et la mise en œuvre de stratégies visant non seulement à éliminer la pauvreté et la faim mais aussi à régler d'autres problèmes dont souffrent les groupes vulnérables, particulièrement les enfants et les jeunes, les personnes âgées, les handicapés, les migrants et les peuples autochtones. UN 21 - وأردف قائلا إن القطاع الخاص والمجتمع المدني لابد أن يشاركا بصورة أكبر في تصميم وتنفيذ استراتيجيات لا تهدف إلى القضاء على الفقر والجوع فحسب، بل وتعالج أيضا المشكلات الأخرى التي تؤثر على المجموعات الضعيفة، وعلى الأخص الأطفال والشباب، والمسنين، والمعوقين، والمهاجرين، والسكان الأصليين.
    53. La tenue d'un débat sur les questions liées à la sécheresse a aussi été envisagée, compte tenu du fait que la sécheresse engendre à long terme de graves problèmes de pénurie d'eau qui ont des répercussions mondiales, nuisent aux efforts visant à éliminer la pauvreté et la faim et menacent la réalisation des OMD. UN 53- كما كان يُتوخى تنظيم حوار عن قضايا الجفاف، نظراً لكون الجفاف يطرح تحديات خطيرة وطويلة الأمد تتصل بندرة المياه لها آثار عالمية وتقوض الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر والجوع وتهدد تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    M. Limon (Suriname), prenant la parole au nom de la Communauté des Caraïbes (CARICOM), dit qu'il est du devoir de tous les pays de ne ménager aucun effort pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement, en particulier ceux visant à éliminer la pauvreté et la faim. UN 18 - السيد ليمون (سورينام): تكلم باسم الجماعة الكاريبية، فقال إنه يتعين على جميع البلدان ألا تدخر وسعا في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وخصوصا ما يتصل منها بالقضاء على الفقر والجوع.
    Ces conséquences entraveraient encore l'aptitude de l'Afrique à éliminer la pauvreté et la faim, et à atteindre ses objectifs du Millénaire pour le développement. UN وقال إن من شأن هذه الآثار أن تزيد من إعاقة قدرة أفريقيا على استئصال شأفة الفقر والقضاء على الجوع وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus