"à établir des partenariats" - Traduction Français en Arabe

    • إلى إقامة شراكات
        
    • على إقامة شراكات
        
    • في إقامة شراكات
        
    • إلى بناء شراكات
        
    • إلى إنشاء شراكات
        
    • في بناء شراكات
        
    • أجل إقامة شراكات
        
    • لبناء شراكات
        
    • على إنشاء شراكات
        
    • على بناء شراكات
        
    • إلى تكوين شراكات
        
    • إلى إقامة علاقات شراكة
        
    • لتحديد شركاء
        
    • لإقامة شراكات داخل
        
    • وبناء الشراكات
        
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص قدرا من النجاح.
    Des initiatives visant à établir des partenariats avec le secteur privé ont rencontré un certain succès. UN وقد حققت الجهود الرامية إلى إقامة شراكات مع القطاع الخاص بعض النجاح.
    Il s'agissait d'aider l'ONUDI à établir des partenariats plus efficaces avec l'industrie privée. UN وتمثل الهدف في مساعدة اليونيدو على إقامة شراكات أكثر فعالية مع صناعة القطاع الخاص.
    Le PNUD aiderait le Mécanisme mondial à établir des partenariats avec ces ONG pour promouvoir la mobilisation des ressources. UN وسيساعد البرنامج اﻵلية العالمية في إقامة شراكات مع هذه المنظمات غير الحكومية لتعزيز تعبئة الموارد.
    Elle contribue également aux initiatives visant à établir des partenariats mondiaux pour le développement. UN كما تسهم في الجهود الرامية إلى بناء شراكات عالمية لأغراض التنمية.
    De même, Haïti cherche à établir des partenariats avec le Brésil pour acheter meilleur marché des médicaments et autres produits médicaux fabriqués localement. UN وبالمثل، تسعى هايتي إلى إنشاء شراكات مع البرازيل لشراء الأدوية وغيرها من المنتجات الطبية المنتَجة محلياً بسعر أدنى.
    Elle se dit ravie que l'Union européenne ait trouvé dans le programme d'action proposé des aspects qu'elle pourrait approuver, sachant que le Groupe de travail cherche à établir des partenariats. UN وأعربت عن سرورها لأن الاتحاد الأوروبي قد وجد جوانب من برنامج العمل المقترح يمكنه أن يؤيدها، عندما كان الفريق العامل يسعى إلى إقامة شراكات.
    Le cadre invite les parties prenantes à établir des partenariats, leurs engagements individuels convergeant pour réaliser l'objectif commun qui est l'énergie durable pour tous. UN ويدعو إطار العمل أصحاب المصلحة إلى إقامة شراكات مع تركيز التزاماتهم على الهدف المشترك المتعلق بتوفير الطاقة المستدامة للجميع.
    Une fois créée, l'Entité des Nations Unies pour l'égalité des sexes et l'autonomisation des femmes a invité les organisations et groupements de femmes à collaborer et à établir des partenariats pour progresser sur la voie de la parité entre les sexes et de l'émancipation des femmes. UN وقد دعت هيئة الأمم المتحدة للمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، بمجرد إنشائها، الجمعيات والمنظمات النسائية إلى إقامة شراكات وتعاون من أجل تحقيق هدف المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    Elle a loué Mme Sadik pour avoir cherché à établir des partenariats < < intelligents > > entre le FNUAP, les fondations, le secteur privé et les ONG, ainsi que pour ses efforts visant à accroître les ressources du Fonds. UN وأشادت بالدكتورة صادق لدورها في السعي إلى إقامة شراكات " ذكية " بين الصندوق والمؤسسات والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية تصب جميعها في الجهد المبذول لرفع مستوى موارد الصندوق.
    Pour cela, elle forme le vœu de voir concrétiser le projet de formation du personnel linguistique africain et exhorte le Département à établir des partenariats avec des universités africaines afin que celles-ci deviennent des centres d'excellence pour le recrutement de personnel linguistique. UN وأكد أن وفده يحرص، بصورة خاصة، على تنفيذ مشروع تدريب موظفي اللغات الأفريقيين. وأخيرا، فهو يحث الإدارة على إقامة شراكات مع الجامعات الأفريقية لتكون بمثابة مراكز امتياز لتعيين الموظفين.
    À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. UN وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال.
    À ce propos, les États parties sont encouragés à établir des partenariats énergiques et équitables entre gouvernements, services d'utilité publique, organisations non gouvernementales, secteur privé et familles en vue de financer un ensemble de services pour promouvoir les droits de la petite enfance. UN وتشجَّع الدول الأطراف في هذا الصدد على إقامة شراكات قوية ومنصفة بين الحكومة وهيئات الخدمات العامة والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص والأسر بغية تمويل تقديم خدمات شاملة دعماً لحقوق صغار الأطفال.
    Nous devrions en particulier chercher à établir des partenariats stratégiques avec le Japon, la Chine, le Canada et l'Inde ainsi qu'avec tous ceux qui partagent nos objectifs et nos valeurs et sont prêts à les soutenir. UN وينبغي أن ننظر بشكل خاص في إقامة شراكات استراتيجية مع اليابان والصين وكندا والهند وكذلك مع جميع الذين يشاطروننا أهدافنا وقيمنا، ونحن على استعداد للعمل على دعمهم.
    En collaborant avec les organismes des Nations Unies et d'autres partenaires, y compris des groupements de la société civile, l'Institut s'emploie à établir des partenariats stratégiques sur les pratiques d'un bon rapport coût-efficacité. UN 15 - ويسعى المعهد من خلال التعاون مع كيانات الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني، إلى بناء شراكات استراتيجية من أجل إتباع ممارسات فعّالة من حيث التكاليف.
    iii) Inviter les administrations locales à établir des partenariats public-privé pour leur avantage mutuel, notamment à soutenir l'enseignement supérieur et la formation professionnel en vue d'acquérir les compétences nécessaires pour une main- d'œuvre urbaine plus nombreuse; UN ' 3` دعوة الحكومات المحلية إلى إنشاء شراكات بين القطاعين العام والخاص من أجل تحقيق فوائد متبادلة، بما في ذلك دعم التعليم العالي والتدريب المهني في المهارات اللازمة لإيجاد قوى عاملة حضرية رفيعة المستوى؛
    Afin de mettre en oeuvre une vaste stratégie de plaidoyer et de concertation, il s’emploie à établir des partenariats avec des entités appartenant ou non au système des Nations Unies. UN وبغية تنفيذ استراتيجية واسعة النطاق للترويج والعمل التضامني، بدأ الممثل الخاص في بناء شراكات مع كيانات داخل اﻷمم المتحدة وخارجها.
    CultuurNet Vlaanderen s'attache dans cette perspective à établir des partenariats mutuellement avantageux avec des opérateurs culturels internationaux. UN ويعمل في هذا الصدد من أجل إقامة شراكات منصفة مع فعاليات دولية في الحقل الثقافي.
    Enseignement 3 : Le programme de CTPD est plus efficace lorsqu'il sert à établir des partenariats diversifiés UN الدرس 3: يعتبر برنامج التعاون التقني فيما بين البلدان النامية أكثر فعالية عند استخدامه لبناء شراكات عريضة القاعدة.
    12.12 S'agissant de l'eau et l'assainissement, on s'emploiera à établir des partenariats stratégiques entre les principaux acteurs dans ce domaine en vue de les encourager à investir davantage en faveur des pauvres. UN 12-12 وبالنسبة إلى المياه والمرافق الصحية، سينصب التركيز على إنشاء شراكات استراتيجية بين أصحاب المصلحة الرئيسيين في مجال المياه والمرافق الصحية لتعزيز زيادة مستويات الاستثمار الذي يراعي مصلحة الفقراء.
    Nous avons encouragé les gouvernements à établir des partenariats avec les organisations non gouvernementales, notamment avec celles qui luttent pour les droits des femmes. UN وقد شجعنا الحكومات على بناء شراكات مع المنظمات غير الحكومية، لا سيما تلك الملتزمة بحقوق المرأة.
    Dans leurs nouveaux rôles, les autorités publiques doivent servir de médiateur et de facilitateur et s’employer activement à établir des partenariats avec les entreprises et les organisations non gouvernementales ou à faire participer, par d’autres moyens, la société civile à la réalisation des objectifs de développement; UN ويتطلب العديد من مهام الحكم الجديدة من السلطات العامة أن تتصرف باعتبارها وسيطا أو مدافعا أو داعية يسعى حثيثا إلى تكوين شراكات مع المؤسسات التجارية والمنظمات غير الحكومية، أو أن يوجه جهوده نحو إشراك المجتمع المدني في متابعة اﻷهداف اﻹنمائية؛
    24. Outre les différentes Parties à la Convention qui sont priées de verser une contribution financière à l'organisation de la Conférence, le Comité d'organisation cherche à établir des partenariats avec des institutions multilatérales et des organismes du secteur privé afin de bénéficier d'une plus vaste participation des parties prenantes. UN 24- وبالإضافة إلى مختلف الأطراف في الاتفاقية الذين وُجّهت إليهم دعوة لتقديم مشاركة مالية لتنظيم هذا المؤتمر، تسعى اللجنة التحضيرية إلى إقامة علاقات شراكة مع مؤسسات متعددة الأطراف وكيانات من القطاع الخاص لضمان مشاركة أصحاب المصلحة على نطاق أوسع.
    Il estime en outre que pour la réalisation de projets de ce type, la Mission devrait s'attacher à établir des partenariats, y compris des partenariats locaux, pour n'avoir à prendre en charge qu'une partie des frais d'administration qui s'y rapportent. UN إضافة إلى ذلك، يتعين بذل الجهود لتحديد شركاء التنفيذ، بما في ذلك محلياً، بغية المشاركة في عبء تكاليف إدارة المشاريع.
    La CESAO cherchera à établir des partenariats avec des organismes de l'ONU ou d'autres organisations qui mènent des activités statistiques dans la région. UN 19-55 وستسعى الإسكوا لإقامة شراكات داخل الأمم المتحدة وخارجها مع منظمات نشطة في العمل الإحصائي في المنطقة.
    L'action soutenue par la Banque vise à faciliter l'accès aux produits antipaludiques, à encourager les pays à réduire les taxes et les droits de douane sur ces produits, à renforcer durablement les mesures antipaludiques prises par les gouvernements et les groupes de la société civile, et à établir des partenariats entre secteurs public et privé. UN وترمي هذه الجهود إلى زيادة توفير السلع الأساسية، وتشجيع البلدان على تخفيض الضرائب والتعريفات المفروضة على هذه السلع، وتعزيز وإدامة التدابير الطويلة المدى التي تتخذها الحكومات وفئات المجتمع المدني لمكافحة الملاريا؛ وبناء الشراكات بين القطاعين العام والخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus