En outre, il aidera les États parties examinateurs à établir un rapport d'examen de pays qui comprendra un résumé analytique. | UN | وستساعد الأمانة الدول الأطراف المستعرِضة في إعداد تقرير بشأن الاستعراض القطري مع خلاصة وافية. |
111. L'OIT a récemment commencé à établir un rapport sur l'emploi dans le monde dont le premier numéro sera publié peu avant le Sommet. | UN | ١١١ - وشرعت منظمة العمل الدولية مؤخرا في إعداد تقرير العمالة العالمي الذي سيصدر أول عدد منه قبل مؤتمر القمة بفترة وجيزة. |
Un représentant a salué la proposition tendant à établir un rapport sur le genre et l'environnement. | UN | وأعرب أحد الممثلين عن تقديره للمقترح الذي يدعو إلى إعداد تقرير بشأن نوع الجنس والبيئة. |
Invite le Secrétaire général à établir un rapport intérimaire sur la suite donnée à la présente résolution, qu’il examinera en 1999. | UN | ١٨ - يدعو اﻷمين العام إلى إعداد تقرير مرحلي بشأن تنفيذ هذا القرار لينظر فيه المجلس في عام ١٩٩٩. |
Elle appuyait aussi la proposition visant à établir un rapport annuel, à condition que celui—ci ne fasse pas double emploi avec le rapport du Secrétaire général au Conseil. | UN | كما أنه يؤيد الاقتراح الرامي إلى وضع تقرير سنوي، شريطة ألا يقتصر التقرير الجديد على مجرد تكرار ما يرد في تقرير اﻷمين العام إلى المجلس. |
La commission s'attacherait à promouvoir le dialogue et à établir un rapport concernant l'histoire du problème de Chypre tel qu'il a été vécu et compris par les Chypriotes grecs et les Chypriotes turcs. | UN | وسوف تركز هذه اللجنة بشكل خاص على تعزيز الحوار وإعداد تقرير عن تاريخ مشكلة قبرص كما عاشها وكما يراها القبارصة اليونانيون والقبارصة الأتراك. |
Le Conseil a en outre invité le HautCommissariat aux droits de l'homme à recueillir les vues des États et de toutes les autres parties intéressées sur cette question et à établir un rapport présentant ces vues, ainsi qu'une contribution du Bureau des affaires juridiques à cet égard, à soumettre à la dernière session de 2007 du Conseil des droits de l'homme. | UN | كما طلب المجلس إلى المفوضية السامية أن تلتمس آراء الدول وآراء جميع الجهات صاحبة المصلحة في هذه المسألة، وأن تعد تقريراً يتضمن هذه الآراء ومساهمةً من مكتب الشؤون القانونية في هذا الصدد، لتقديمها إلى المجلس في دورته الأخيرة لعام 2007. |
L’OMS a par exemple aidé les Maldives à établir un rapport sur les aspects structurels, méthodologiques et financiers de la gestion des déchets solides, et a donné des conseils sur le traitement des déchets hospitaliers. | UN | وعلى سبيل المثال، قدمت المنظمة الدعم لملديف في إعداد تقرير تضمن استعراضا للجوانب التنظيمية واﻹجرائية والمالية ﻹدارة النفايات الصلبة، ووفرت لها الخبرة الاستشارية بشأن معالجة نفايات المستشفيات. |
Ils soutiennent les travaux du groupe d'experts gouvernementaux qui a été chargé d'aider le Secrétaire général à établir un rapport sur le Registre et nous appuyons les recommandations figurant dans ce rapport. | UN | ونرحب في هذا الصدد بعمل فريق الخبراء الحكوميين الذي كُلِّف بمساعدة الأمين العام في إعداد تقرير عن السجل ونؤيد التوصيات الواردة في ذلك التقرير. |
À partir de juillet 2009, date à laquelle le nouveau système a pris effet, le Conseil s'est attaché à établir un rapport à l'intention de l'Assemblée générale. | UN | ومنذ شهر تموز/يوليه 2009، عندما بدأ العمل بالنظام الجديد، تركز عمل المجلس في إعداد تقرير لنقل آرائه إلى الجمعية العامة. |
Dans le Pacifique Sud, le PNUD a aidé à mettre au point des indicateurs du développement humain par pays qui serviront à établir un rapport sur le développement humain dans le Pacifique et à formuler des stratégies et politiques nationales de développement humain. | UN | وفي جنوب المحيط الهادئ، قدم البرنامج المساعدة في تجميع المؤشرات القطرية للتنمية البشرية لتستخدم في إعداد تقرير عن التنمية البشرية في منطقة المحيط الهادئ وفي وضع استراتيجيات وسياسات للتنمية البشرية تركز على البلدان كل على حدة. |
Une première étape pourrait consister à établir un rapport de référence résumant l'expérience acquise en matière de confection des conventions fiscales, en distinguant celles qui ont été signées récemment des conventions plus anciennes qui demeurent en vigueur. | UN | 5 - وقد تتمثل الخطوة الأولية في إعداد تقرير معلومات أساسية يلخِّص الخبرات المتعلقة بالمعاهدات، للتمييز بين تلك التي جرى توقيعها في السنوات الأخيرة وتلك الأقدم التي لا تزال نافذة. |
Dans la même résolution, il a invité le Haut-Commissariat à établir un rapport sur la question et à le lui présenter à sa vingt-cinquième session, afin d'éclairer le débat annuel d'une journée sur les droits de l'enfant. | UN | ودعا المفوضية، في القرار نفسه، إلى إعداد تقرير عن هذه المسألة، وتقديمه إلى المجلس في دورته الخامسة والعشرين، ليُسترشد به في يوم المناقشة السنوي المخصص لحقوق الطفل. |
Les gouvernements ont été invités à établir un rapport national, qui devrait être présenté d'abord au secrétariat de la Commission régionale appropriée, un exemplaire du rapport devant également être remis au secrétariat de la Conférence à titre de contribution à la deuxième opération d'examen et d'évaluation de l'application des Stratégies prospectives d'action de Nairobi. | UN | ودعيت الحكومات إلى إعداد تقرير وطني واحد يتاح أولا ﻷمانة اللجنة اﻹقليمية المناسبة، وينبغي تقديم نسخة من التقرير ذاته إلى أمانة المؤتمر في نيويورك لغرض إعداد الاستعراض والتقييم الثاني لتنفيذ استراتيجيات نيروبي التطلعية. |
18. [Invite le Groupe intergouvernemental sur l'évolution du climat à établir un rapport spécial sur toutes les questions liées à l'évaluation de l'impact des mesures de riposte sur les pays en développement, en particulier sur les pays les moins avancés. | UN | 18- [يدعو الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ إلى إعداد تقرير خاص عن جميع الجوانب ذات الصلة بتقييم آثار تدابير الاستجابة على البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً. |
g) Ces réunions et consultations d'experts devraient être invitées à établir un rapport qu'elles présenteraient au Forum. | UN | )ز( دعوة الاجتماعات أو مشاورات الخبراء هذه إلى إعداد تقرير ليقدم إلى المنتدى. |
La Deuxième Commission pourrait examiner la proposition tendant à établir un rapport détaillé sur l'évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la CNUED et contenant des recommandations d'action. | UN | ويمكن أن تدرس اللجنة الثانية الاقتراح الداعي إلى وضع تقرير تفصيلي عن عملية التقييم الشامل للتقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة للبيئة والتنمية، والذي يتضمن توصيات تتعلق بالعمل. |
Le secrétariat est invité à établir un rapport d'ici à l'été 2014 pour permettre au Comité exécutif de prendre, avant le 1er décembre 2014, une décision sur la question de savoir s'il convient ou non de regrouper les deux Comités. | UN | ودعيت الأمانة إلى وضع تقرير بحلول صيف عام 2014 كي يتسنى للجنة التنفيذية أن تبت، قبل 1 كانون الأول/ديسمبر 2014، في مسألة إدماج اللجنتين. |
Le secrétariat est invité à établir un rapport avant l'été 2014 pour permettre au Comité exécutif de prendre, avant le 1er décembre 2014, une décision sur la question de savoir s'il convient ou non de regrouper les deux Comités. | UN | ودعيت الأمانة إلى وضع تقرير بحلول صيف عام 2014، كي يتسنى للجنة التنفيذية أن تبت، قبل 1 كانون الأول/ديسمبر 2014، فيما إذا كانت ستقوم بدمج اللجنتين من عدمه. |
Le personnel de sécurité pourrait être appelé à faire face à des urgences mineures et, dans les incidents graves, à guider les secouristes jusqu'au lieu de l'incident puis à établir un rapport sur celui-ci. | UN | وقد يُستدعى موظفو الأمن للتصدي لحالات طوارئ بسيطة وللمساعدة في حالات طوارئ خطيرة من خلال توجيه موظفي الاستجابة للطوارئ إلى موقع الحادث وإعداد تقرير عن الحادث. |
Il a proposé en outre que chaque État soit autorisé à établir un rapport unique résumant la façon dont il observe l'ensemble des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme auxquels il est partie (par. 51). | UN | واقترح أيضاً السماح لكل دولة بأن تعد تقريراً واحداً يوجز امتثالها للمجموعة الكاملة من معاهدات حقوق الإنسان التي هي طرف فيها (الفقرة 54). |
Nous nous sommes donc employés à établir un rapport fondé sur le compromis rendant compte avec justesse et objectivité des délibérations de l'Assemblée pendant la soixante-deuxième session. | UN | وسعينا بهذه الطريقة إلى تيسير التوصل إلى نتائج توافقية متوازنة ومنصفة لمداولات الجمعية في دورتها الثانية والستين. |