Les travaux du Partenariat sur les mesures de la société de l'information peuvent être utiles pour le suivi du Sommet, car ils peuvent aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs du Sommet. | UN | ويمكن الاستفادة من عمل الشراكة المتعلق بمقاييس مجتمع المعلومات في متابعة مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، فمن شأن هذا العمل أن يفيد في تقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر. |
Le Comité a estimé que ce rôle entrait dans ses fonctions, qui consistaient à évaluer les progrès accomplis dans la jouissance des droits de l'enfant et à favoriser les mesures tendant à leur réalisation effective dans toutes les circonstances. | UN | وأوضحت اللجنة أنها تعتبر أن هذا الدور يندرج في نطاق وظائفها المتمثلة في تقييم التقدم المحرز في تمتع اﻷطفال بحقوقهم وتشجيع التدابير الكفيلة بإعمال هذه الحقوق إعمالاً فعالاً في أي ظرف. |
Les examens périodiques du PNUAD avec le Gouvernement servent à évaluer les progrès accomplis sur la voie de la réalisation des résultats escomptés. | UN | 29 - وتجري الاستعراضات الدورية لإطار العمل المذكور مع ' الحكومة` لتقييم التقدم المحرز في تحقيق النتائج المستهدفة. |
L'organisation mondiale de la Santé (OMS) dirige la mise en place d'une enquête par questionnaire visant à évaluer les progrès accomplis ainsi qu'à identifier les besoins des organismes pour la mise en œuvre du cadre. | UN | وتقود منظمة الصحة العالمية صياغة استبيان لتقييم التقدم المحرز وتحديد ما تحتاجه الوكالات لتنفيذ الإطار. |
Cette enquête sur le terrain vise à évaluer les progrès accomplis pendant la décennie qui s'est écoulée depuis la tenue de la CIPD et à recenser les obstacles, les leçons tirées de l'expérience et les meilleures pratiques. | UN | وترمي الدراسة الاستطلاعية الميدانية إلى تقييم التقدم المحرز أثناء السنوات العشر منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، ولتحديد العراقيل والدروس المستخلصة وأفضل الممارسات. |
Les rapports sur l'application devraient aider à évaluer les progrès accomplis aux niveaux national, régional et mondial. | UN | تقارير عن اتجاهات التنفيذ للمساعدة على تقييم التقدم المحرز على الصُعد الوطنية والإقليمية العالمية |
Le Secrétaire général devrait également établir dès le départ des données de référence pouvant servir à évaluer les progrès accomplis durant la période de mise en œuvre. | UN | وينبغي أن يقوم الأمين العام أيضا، من البداية، بتحديد معلومات خط الأساس التي يمكن أن تُستخدم في تقييم التقدم المحرز على مدى فترة التنفيذ. |
xxviii) Également en accordant la prolongation, l'Assemblée a fait observer que le calendrier communiqué dans la demande aiderait grandement le Zimbabwe et tous les États parties à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre au cours de la période de prolongation. | UN | ولاحظ الاجتماع عند الموافقة على الطلب أن الجدول الزمني المحدد في الطلب سيساعد زمبابوي وجميع الدول الأطراف، إلى حد كبير، في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
De plus, le Comité note l'importance que le Gouvernement norvégien attache à la coopération avec ces divers organes et organisations quand il cherche à évaluer les progrès accomplis, à déceler les problèmes qui surgissent et à mieux définir les stratégies nécessaires pour y porter remède. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة اﻷهمية التي توليها الحكومة للتعاون مع هذه الهيئات والمنظمات المختلفة في تقييم التقدم المحرز والمشاكل المصادفة، لتحسين تحديد الاستراتيجيات اللازمة للتصدي لهذه المسائل عندما تنشأ. |
24. Le groupe des analyses a noté que le calendrier communiqué dans la demande aiderait grandement le Zimbabwe et tous les États parties à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre au cours de la période de prolongation. | UN | 24- ولاحظ فريق التحليل أن الأجل المحدد في الطلب سيساعد زمبابوي وجميع الدول الأطراف، إلى حد كبير، في تقييم التقدم المحرز في التنفيذ أثناء فترة التمديد. |
Le document-cadre servira à évaluer les progrès accomplis et à assurer le suivi des engagements convenus. | UN | 6 - وستستخدم الوثيقة الإطارية لتقييم التقدم المحرز وكفالة متابعة الالتزامات المتفق عليها. |
Elle appuyait aussi l'intention du FNUAP de mettre au point des indicateurs qui serviraient à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des conférences et a demandé des informations sur la collaboration avec d'autres organismes dans le cadre du Groupe des organismes de développement des Nations Unies pour la mise au point et l'application des indicateurs. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده لمبادرة الصندوق بوضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر. وطلب معلومات عن التعاون مع الوكالات اﻷخرى في سياق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في وضع المؤشرات وتطبيقها. |
Elle appuyait aussi l'intention du FNUAP de mettre au point des indicateurs qui serviraient à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs des conférences et a demandé des informations sur la collaboration avec d'autres organismes dans le cadre du Groupe des organismes de développement des Nations Unies pour la mise au point et l'application des indicateurs. | UN | وأعرب الوفد عن تأييده لمبادرة الصندوق بوضع مؤشرات لتقييم التقدم المحرز في تحقيق أهداف المؤتمر. وطلب معلومات عن التعاون مع الوكالات اﻷخرى في سياق مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية في وضع المؤشرات وتطبيقها. |
Renforcement de la capacité des pays à économie en transition à évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement relatif à l'environnement durable, et à fournir des données sur la vulnérabilité environnementale | UN | تعزيز القدرات الإحصائية للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لتقييم التقدم المحرز في تحقيق هدف الاستدامة البيئية الوارد ضمن الأهداف الإنمائية للألفية وتوفير بيانات عن مكامن الخطر البيئي |
Le Comité engage l'État partie à évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes dans tous les domaines et à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع القطاعات وتقديم تلك المعلومات في التقرير المقبل. |
Le Comité engage l'État partie à évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait entre les sexes dans tous les domaines et à fournir des informations à ce sujet dans son prochain rapport. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تقييم التقدم المحرز في مجال تحقيق المساواة الفعلية للمرأة في جميع القطاعات وتقديم تلك المعلومات في التقرير المقبل. |
De plus, le Conseil cherchait à évaluer les progrès accomplis dans la réforme du secteur de la sécurité et le programme de désarmement, de démobilisation et de réintégration, tout en encourageant le Gouvernement à élaborer et appliquer un plan national global de réforme du secteur de la sécurité et à encourager l'ONUCI et l'équipe de pays des Nations Unies à apporter une assistance en la matière. | UN | وإضافة إلى ذلك، سعى المجلس إلى تقييم التقدم المحرز في مجال إصلاح قطاع الأمن ونزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج، مشجعا الحكومة في الوقت ذاته على وضع وتنفيذ خطة وطنية شاملة لإصلاح قطاع الأمن وعلى حث عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار وفريق الأمم المتحدة القطري على تقديم المساعدة في هذا الصدد. |
Les premiers indicateurs de ce type seront disponibles fin 2005 et pourraient aussi aider à évaluer les progrès accomplis dans la réalisation des objectifs de développement convenus au niveau international. | UN | وستكون المؤشرات النموذجية متاحة في أواخر عام 2005 ويمكن أن تساعد أيضاً على تقييم التقدم المحرز صوب تحقيق أهداف التنمية المتفق عليها دولياً. |
Le groupe des analyses a noté que le calendrier communiqué dans la demande aiderait grandement le Yémen et tous les États parties à évaluer les progrès accomplis dans la mise en œuvre au cours de la période de prolongation. | UN | 25- ولاحظ فريق التحليل أن المراحل البارزة المذكورة في الطلب ستساعد إلى حد كبير اليمن وجميع الدول الأطراف على تقييم التقدم المحرز في التنفيذ خلال فترة التمديد. |
Le Comité appelle instamment l'État partie à analyser les problèmes qu'il a rencontrés pour parvenir aux objectifs définis dans la loi de 1994 et à évaluer les progrès accomplis sur la base des résultats finaux obtenus. | UN | 148 - تحث اللجنة الدولة الطرف على تحليل التحديات التي واجهتها في مجال بلوغ الأهداف المحددة في قانون عام 1994، وأن تقيّم المنجزات على أساس النتائج النهائية. |
Il l'engage également à surveiller, au moyen d'indicateurs mesurables, les incidences des lois, politiques et plans d'action et à évaluer les progrès accomplis en vue de la réalisation de l'égalité de fait des femmes. | UN | وتدعو الدولة الطرف أيضا إلى القيام، من خلال مؤشرات قابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، وتقييم ما يُحرز من تقدم نحو تحقيق مساواة فعلية للمرأة. |
Des visites de suivi tendant à évaluer les progrès accomplis dans l'application des recommandations des commissaires aux comptes seront également effectuées. | UN | وسيتم أيضا تنظيم زيارات متابعة من أجل تقييم التقدم المحرز بشأن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات. |
De telles activités pourraient éventuellement inclure un appui à un rapport mondial sur le développement durable, qui aiderait les pays et autres partenaires à communiquer sur les aspects écologiques des objectifs de développement durable et à évaluer les progrès accomplis par rapport à d'autres buts et objectifs en matière d'environnement. | UN | ويمكن أن تتضمن هذه الأنشطة تقديم الدعم لتوقعات التنمية المستدامة العالمية وتوفير الدعم للبلدان وغيرها من الشركاء في الإبلاغ عن الجوانب البيئية لأهداف التنمية المستدامة واستعراض التقدم صوب تحقيق الأهداف والغايات البيئية الأخرى. |
Le Comité invite également l'État partie à suivre, au moyen d'indicateurs quantifiables, les effets des lois, politiques et plans d'action et à évaluer les progrès accomplis vers la réalisation de l'égalité de fait entre les hommes et les femmes. | UN | كما تدعو الدولة الطرف إلى أن تقوم، من خلال المؤشرات القابلة للقياس، برصد أثر القوانين والسياسات وخطط العمل، إضافة إلى تقييم التقدُّم المحرز نحو تحقيق المساواة الفعلية للمرأة. |
Nous réaffirmons par conséquent notre engagement en faveur du développement durable et nous emploierons à évaluer les progrès accomplis et les lacunes qui subsistent dans la mise en œuvre des documents issus des grandes réunions au sommet consacrées au développement durable, et à faire face aux défis existants et nouveaux. | UN | ومن ثم، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة، عن طريق تقييم التقدم المحرز حتى الآن في تنفيذ نتائج مؤتمرات القمة الرئيسية المعنية بالتنمية المستدامة وسد الثغرات التي لا تزال قائمة في هذا المجال والتصدي للتحديات الجديدة والمستجدة. |