"à éviter toute" - Traduction Français en Arabe

    • على تجنب
        
    • إلى تجنب أي
        
    • على تفادي أي
        
    • لتفادي أي
        
    • إلى تفادي
        
    • لتجنب أي
        
    • على تفادي حدوث
        
    • تجنب ظهور أي
        
    • وتفادي أي
        
    • وتجنب أي
        
    • وتجنب اتخاذ أي
        
    • وتحاشي أي
        
    • أجل تجنب أي
        
    • إلى ضمان منع
        
    • حتى لا يكون
        
    Il a vivement invité les participants à éviter toute redite inutile et à rechercher au contraire des solutions réalistes et novatrices aux problèmes qui perdurent. UN وحث المشتركين على تجنب التكرار غير الضروري والبحث بدلا من ذلك عن حلول موضوعية وابتكارية للمشاكل القائمة منذ أمد طويل.
    À ce propos, nous exhortons toutes les parties à éviter toute nouvelle mesure irréfléchie qui pourrait conduire à de nouvelles effusions de sang. UN وفي هذا الصدد نحث الطرفين على تجنب أي عمل متهور يمكن أن يؤدي إلى المزيد من إراقة الدماء.
    Il visait à éviter toute contestation quant à l'authenticité ou non des documents. UN وكانت هذه الدراسة ترمي إلى تجنب أي خلاف بشأن ما إذا كانت الوثائق مزيفة أم أصلية.
    Nous exhortons toutes les parties à éviter toute escalade des tensions. UN ونحث جميع الأطراف على تفادي أي تصعيد للتوترات.
    Le Rapporteur spécial est certain que cette situation était en grande partie attribuable au soin que met l'administration locale à éviter toute forme de discrimination contre les différents groupes de la communauté. UN والمقرر الخاص على ثقة بأن هذه الحالة تيسرت إلى حد كبير بفضل الجهود التي بذلتها الحكومة المحلية في توزلا لتفادي أي شكل من أشكال المعاملة التمييزية ضد شتى الطوائف.
    Elle vise également à éviter toute discrimination, notamment à l'égard des jeunes filles, dans toutes les activités scolaires. UN ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية.
    Le Secrétaire général de la Ligue des États arabes a souligné que celle-ci cherchait à éviter toute intervention étrangère, en particulier militaire. UN وقال الأمين العام للجامعة العربية إن هذه الأخيرة تبذل جهودا لتجنب أي تدخل خارجي، ولا سيما التدخل العسكري.
    Résolu à éviter toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire actuelle, UN وتصميما منه على تفادي حدوث مزيد من التردي في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Il faudrait donc veiller à éviter toute question ou discussion non circonscrite. UN وينبغي الحرص على تجنب القضايا أو المناقشات غير المحددة.
    L'objectif du projet de résolution est de montrer que les États sont déterminés à éviter toute nouvelle violation. UN والهدف من مشروع القرار إبراز تصميم الدول على تجنب أي انتهاكات مستقبلا.
    Résolu à éviter toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire actuelle, UN وإذ يصمم على تجنب أي تدهور آخر في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    Résolu à éviter toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire actuelle, UN وإذ يصمم على تجنب أي تدهور آخر في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    En ce qui concerne les établissements d'enseignement, le système éducatif brésilien est organisé de manière à éviter toute approche discriminatoire. UN وفيما يتعلق بالمؤسسات التعليمية، فإن النظام التعليمي البرازيلي يهدف إلى تجنب أي شكل من أشكال النهج التمييزية.
    Résolu à éviter toute propagation du conflit dans l'ex-Yougoslavie et, dans ce contexte, attachant une grande importance aux travaux des missions de la CSCE et à la possibilité, pour la communauté internationale, de continuer à suivre la situation au Kosovo, au Sandjak et en Voïvodine [République fédérative de Yougoslavie (Serbie et Monténégro)], UN وتصميما منه على تفادي أي توسع في الصراع في يوغوسلافيا السابقة، وإذ يعلق أهمية كبيرة، في هذا السياق، على أعمال بعثات المؤتمر وعلى استمرار قدرة المجتمع الدولي على رصد الحالة في كوسوفو وسنجق وفويفودينا، جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )صربيا والجبل اﻷسود(،
    Le commandant adjoint de la SFOR pour les opérations a par conséquent décidé d'ajuster les délais prévus de manière à éviter toute confusion et à donner au quartier général des forces armées des entités suffisamment de temps pour bien planifier, puis exécuter, le programme envisagé. UN ونتيجة لذلك قرر نائب قائد القوة لشؤون العمليات تعديل الخطوط الزمنية المقررة لتفادي أي التباس، وإعطاء مقر القوات المسلحة للكيان وقتا كافيا لكي تخطط وتنفذ بعد ذلك الاشتراطات المقررة.
    Elle vise également à éviter toute discrimination, notamment à l'égard des jeunes filles, dans toutes les activités scolaires. UN ويهدف القانون أيضاً إلى تفادي أي تمييز، لا سيما ضد الفتيات، في جميع الأنشطة المدرسية.
    Il faut veiller à éviter toute action qui pourrait diminuer la couverture de l'événement. UN وأفاد أنه ينبغي توخي الحذر لتجنب أي إجراء قد ينال من تغطية الحدث.
    Résolu à éviter toute nouvelle détérioration de la situation humanitaire actuelle, UN وتصميما منه على تفادي حدوث مزيد من التردي في الحالة اﻹنسانية الراهنة،
    6.6.4.4.5 La palette ou la base intégrale doit être conçue de façon à éviter toute saillie de la base du grand emballage risquant d'être endommagée pendant la manutention. UN ٦-٦-٤-٤-٥ تصمم الطبلية أو المنصة النقالة المتكاملة بحيث يمكن تجنب ظهور أي بروز لقاعدة العبوة الكبيرة يمكن أن يكون عرضة للتلف أثناء المناولة.
    La coordination vise à renforcer l'efficacité des activités des organismes opérationnels des Nations Unies et à éviter toute surcharge bureaucratique. UN ويهدف التنسيق إلى زيادة قيمة اﻹجراءات التي تنفذها وكالات اﻷمم المتحدة التنفيذية وتفادي أي طبقات بيروقراطية إضافية.
    Elle s'est félicitée que les deux parties soient disposées à chercher une solution pacifique au différend et à éviter toute nouvelle escalade du conflit. UN وأعرب الوفد عن ترحيبه بالموقف الذي أبداه كلا الجانبين من أجل السعي إلى إيجاد حل سلمي للنزاع وتجنب أي تصعيد آخر للنزاع.
    Nous appelons toutes les parties concernées par le conflit à rester engagée dans un processus politique viable qui mènera à la paix et à éviter toute action qui pourrait compromettre de nouveaux progrès. UN وندعو جميع الأطراف المهتمة بالصراع إلى مواصلة مشاركتها في العملية السياسية القابلة للتطبيق التي من شأنها أن تؤدى إلى السلام، وتجنب اتخاذ أي إجراءات يمكن أن تعرض تحقيق مزيد من التقدم للخطر.
    Dans ces conditions, nous appelons tous les membres de la communauté internationale à se conduire de façon responsable et à faire preuve de la plus grande retenue, ainsi qu'à éviter toute déclaration, et a fortiori tout acte, susceptible d'alimenter la spirale de la violence. UN وفي ظل هذه الظروف، نُهيب بجميع أعضاء المجتمع الدولي ممارسة أقصى قدر من الإحساس بالمسؤولية ومن ضبط النفس، وتحاشي أي تصريحات وبالأحرى أي أعمال من شأنها أن تزيد من تصاعد حدة المواجهة.
    L'approbation tacite dans ces circonstances devrait aussi être une condition de la remise en vigueur d'un traité qui s'est éteint ou dont l'application a été suspendue aux termes de l'article 6, de manière à éviter toute action unilatérale risquant de créer de nouvelles difficultés. UN وينبغي أن تكون الموافقة الضمنية المطلوبة في تلك الظروف شرطا لازما أيضا للاستئناف السلس لمعاهدة جرى تعليقها أو إنهاؤها بموجب مشروع المادة 6، وكذلك من أجل تجنب أي إجراء من طرف واحد قد يؤدي إلى صعوبات إضافية.
    Le FNUAP s'était activement employé à appuyer les mesures destinées à éviter toute pratique coercitive ou abusive et à faire en sorte que les droits en matière de reproduction soient garantis et demeurent au centre du programme de planification familiale. UN ودعم الصندوق بنشاط العملية الرامية إلى ضمان منع الممارسات واﻹساءات القسرية، وضمان الحقوق اﻹنجابية وجعلها دائما في موقع الصدارة من برنامج تنظيم اﻷسرة.
    Dans ce contexte, nous exhortons le Conseil à ne tenir que des séances publiques et à éviter toute forme de secret. Cela renforcera l'intégrité et la transparence de son action. UN وندعو في هذا الصدد إلى جعل كافة جلسات المجلس علنية حتى لا يكون مجلسا سريا، وبما يحقق النزاهة والشفافية في أعماله.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus