"à œuvrer avec" - Traduction Français en Arabe

    • على العمل مع
        
    • تعمل مع
        
    • بالعمل مع
        
    • إلى العمل مع
        
    • وإلى العمل مع
        
    • وعلى العمل مع
        
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Encourageant le Gouvernement à œuvrer avec ses partenaires internationaux, notamment pour mobiliser l'aide en faveur de la reconstruction du pays, UN وإذ يشجع الحكومة على العمل مع شركائها الدوليين، لا سيما من أجل حشد المساعدة الدولية لتعمير البلد،
    Le Canada encourage également le Gouvernement guatémaltèque à œuvrer avec les Nations Unies à la prompte création d'un bureau du Haut Commissariat aux droits de l'homme au Guatemala. UN كما أن كندا تناشد حكومة غواتيمالا أن تعمل مع الأمم المتحدة بشأن الإنشاء المبكر في غواتيمالا لمكتب للمفوض السامي لحقوق الإنسان.
    L'ONU doit continuer à jouer un rôle moteur et à œuvrer avec la Ligue des États arabes et d'autres entités au règlement de ce conflit de plusieurs décennies entre Israël et la Palestine afin d'instaurer une paix durable dans la région. UN ولا بد للأمم المتحدة من أن تظل تتحلى بالقيادة وأن تعمل مع جامعة الدول العربية وغيرها من الكيانات لحل صراع بين إسرائيل وفلسطين دام لعقود ليتسنى إحلال السلام الدائم في المنطقة.
    Les Philippines s'engagent à œuvrer avec la communauté internationale à la lutte contre le terrorisme tout en soutenant l'état de droit et s'efforçant d'éliminer les conditions qui engendrent le terrorisme. UN وختم قائلا إن بلده يتعهد بالعمل مع المجتمع الدولي على مكافحة الإرهاب مع العمل في نفس الوقت على تعزيز سيادة القانون والسعي إلى القضاء على الظروف التي تؤدي إلى الإرهاب.
    Pour terminer, je tiens à assurer l'Assemblée que le Groupe Asie-Pacifique demeure entièrement disposé à œuvrer avec ses partenaires au service de la santé mondiale. UN وختاماً، أود التأكيد على أن مجموعة آسيا والمحيط الهادي ستبقى ملتزمة تماماً بالعمل مع شركائها في تعزيز الصحة العالمية.
    Nous nous engageons à œuvrer avec toutes les délégations à la réalisation de cet objectif. UN ونحن نتطلع إلى العمل مع جميع الوفود لأنه يمكننا معا تحقيق هذا الهدف.
    Au paragraphe 53 de sa résolution 60/30, l'Assemblée générale a exhorté les États à appliquer effectivement le Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires (ISPS) et les amendements connexes à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer (SOLAS) et à œuvrer avec l'OMI à la promotion de la sécurité et des transports maritimes tout en assurant la liberté de la navigation. UN وتدعو الجمعية العامة في الفقرة 53 من قرارها 60/30 الدول إلى التنفيذ الفعال للمدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية وللتعديلات ذات الصلة المدخلة على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر؛ وإلى العمل مع المنظمة البحرية الدولية لتعزيز سلامة وأمن النقل البحري مع كفالة حرية الملاحة.
    Le Gouvernement malien reste déterminé à œuvrer avec ses partenaires dans la lutte contre le terrorisme. UN وتظل حكومة مالي مصممة على العمل مع شركائها على مكافحة الإرهاب.
    Nous réaffirmons que nous sommes déterminés à œuvrer avec l'ONU pour aider ceux qui sont désespérément dans le besoin. UN ونؤكد مجددا عزيمتنا الراسخة على العمل مع الأمم المتحدة لمساعدة الذين هم في أمسّ الحاجة إليها.
    Réaffirmant son attachement résolu à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa détermination à œuvrer avec le Gouvernement soudanais, en respectant pleinement sa souveraineté, pour l'aider à s'attaquer aux divers défis qui se posent au Soudan, UN وإذ يعيد تأكيد التزامه الشديد بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، مع الاحترام التام لسيادته، للمساعدة في معالجة التحديات المختلفة في السودان،
    Dans ce noble combat, mon pays, le Sénégal, reste plus que jamais déterminé à œuvrer avec tous les partenaires en vue de favoriser l'avènement d'un monde plus juste, plus pacifique et plus prospère. UN ويظل بلدي، السنغال، في هذه المعركة عازما أكثر من أي وقت مضى على العمل مع جميع شركائه من أجل تحقيق عالم أكثر عدالة وسلما وازدهارا.
    Dans le cadre du processus actuel de réforme du secteur de la sécurité, le Gouvernement a indiqué qu'il était déterminé à œuvrer avec la MINUT et l'ensemble de la communauté internationale pour mettre au point des politiques et cadres institutionnels adaptés à une force militaire de temps de paix. UN وأشارت الحكومة عن طريق العملية المستمرة لإصلاح القطاع الأمني إلى عزمها على العمل مع البعثة ومع المجتمع الدولي على نطاق أكبر من أجل وضع سياسات وأطر مؤسسية ملائمة لعمل قوة عسكرية في ظروف السلم.
    Réaffirmant également son attachement résolu à la souveraineté, à l'unité, à l'indépendance et à l'intégrité territoriale du Soudan et sa détermination à œuvrer avec le Gouvernement soudanais, en respectant pleinement sa souveraineté, pour l'aider à s'attaquer aux divers défis qui se posent au Soudan, UN وإذ يؤكد من جديد التزامه القوي بسيادة السودان ووحدته واستقلاله وسلامته الإقليمية، وتصميمه على العمل مع حكومة السودان، مع الاحترام التام لسيادته، للمساعدة في التصدي للتحديات المختلفة في السودان،
    5. Encourage les organisations internationales et régionales compétentes, le secteur privé et les organisations non gouvernementales à renforcer leur coopération et à œuvrer avec les États parties au Protocole relatif aux armes à feu pour la pleine application du Protocole; UN 5- يشجّع المنظمات الدولية والإقليمية ذات الصلة والقطاع الخاص والمنظمات غير الحكومية على تدعيم التعاون فيما بينها، وعلى أن تعمل مع الدول الأطراف في بروتوكول الأسلحة النارية على تحقيق التنفيذ التام لذلك البروتوكول؛
    70. Exhorte les États à appliquer effectivement le Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires et les amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et à œuvrer avec l'Organisation maritime internationale à la promotion de la sécurité des transports maritimes, tout en assurant la liberté de la navigation ; UN 70 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر() وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    68. Exhorte les États à appliquer effectivement le Code international pour la sécurité des navires et des installations portuaires et les amendements à la Convention internationale pour la sauvegarde de la vie humaine en mer et à œuvrer avec l'Organisation maritime internationale à la promotion de la sécurité des transports maritimes, tout en assurant la liberté de la navigation ; UN 68 - تهيب أيضا بالدول أن تنفذ بفعالية المدونة الدولية لأمن السفن والمرافق المرفئية والتعديلات على الاتفاقية الدولية لحماية الأرواح في البحر()، وأن تعمل مع المنظمة البحرية الدولية على تعزيز النقل البحري السالم والآمن مع كفالة حرية الملاحة في الوقت نفسه؛
    Nous nous sommes engagés à œuvrer avec d'autres délégations pour relever les graves défis posés au Traité. UN ونحن ملتزمون بالعمل مع الآخرين للتصدي للتحديات الجدية التي تواجهها المعاهدة.
    À l'occasion solennelle de cet anniversaire historique, le Canada s'engage de nouveaux à œuvrer avec les autres États Membres à cette cause commune. UN وفي المناسبة الجليلة لهذه الذكرى التاريخية، تعلن كندا عن التزامها من جديد بالعمل مع الدول الأعضاء الأخرى في سبيل تلك القضية المشتركة.
    L'Inde s'est engagée à œuvrer avec la communauté internationale pour affronter les défis nouveaux et les défis en émergence dans un esprit de compassion, de solidarité et de partage du fardeau. UN والهند ملتزمة بالعمل مع المجتمع الدولي على معالجة التحديات الجديدة والناشئة بروح من التعاطف والتضامن وتقاسم الأعباء.
    Il cherchera à œuvrer avec des homologues et des partenaires de pays plus nombreux et plus divers, y compris dans des approches régionales, pour rapprocher des pays qui ont des problèmes et des possibilités analogues dans différents domaines de développement. UN وسيسعى البرنامج إلى العمل مع نظراء وشركاء من عدد أكبر وطائفة متنوعة من البلدان بما في ذلك النُهج دون الإقليمية، ولتجميع البلدان التي تواجه تحديات وتواجه فرصاً مماثلة عبر مجالات التنمية المختلفة.
    Appelant de nouveau toutes les parties et tous les groupes afghans à concourir de manière constructive au dialogue politique pacifique dans le cadre défini par la Constitution afghane, à œuvrer avec les donateurs internationaux au développement socioéconomique du pays et à s'abstenir de recourir à la violence, y compris en utilisant des groupes armés illégaux, et souscrivant aux objectifs du Haut Conseil pour la paix, UN وإذ يكرر دعوته جميع الأطراف والجماعات الأفغانية إلى المشاركة على نحو بناء في حوار سياسي سلمي يجري في إطار الدستور الأفغاني وإلى العمل مع الجهات المانحة الدولية من أجل تنمية البلد الاقتصادية والاجتماعية وتفادي اللجوء إلى العنف، بسبل منها استخدام الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإذ يؤيد مقاصد المجلس الأعلى للسلام،
    Il réaffirme qu'il est résolu à combattre le terrorisme au niveau national et à œuvrer avec les autres États au niveau régional et au niveau international à cette fin. UN وأكد مجدداً تصميم بلاده على مكافحة الإرهاب على المستوى الوطنى وعلى العمل مع الدول الأخرى على المستوى الإقليمى والدولى وصولاً إلى تلك الغاية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus