"à œuvrer de concert" - Traduction Français en Arabe

    • على العمل معا
        
    • إلى العمل معا
        
    • على العمل سويا
        
    • العمل جنبا إلى جنب
        
    • إلى العمل معاً
        
    • على العمل في تعاون وثيق
        
    • في العمل معا
        
    • تعمل سويا من
        
    • للعمل معا
        
    • على العمل معاً
        
    • بالعمل معا من
        
    Au contraire, ils doivent nous inciter à œuvrer de concert afin de donner un nouveau souffle à l'ordre du jour du désarmement et de la non-prolifération. UN بل على العكس، ينبغي أن تزيد عزمنا على العمل معا لإحياء وتنشيط جدول أعمال نزع السلاح وعدم الانتشار من جديد.
    Elle encourage tous les pays africains à œuvrer de concert et à mettre en commun leurs idées pour contribuer à délivrer le continent de la misère. UN ويشجع الوفد جميع البلدان الأفريقية على العمل معا وعلى تبادل الأفكار، للمساهمة في تخليص القارة من البؤس.
    J'invite les pays donateurs et les organisations internationales à œuvrer de concert pour aider les enfants du monde entier en s'appuyant sur ce modèle. UN إنني أدعو البلدان المانحة والمنظمات الدولية إلى العمل معا لدعم أطفال العالم وفقا لهذا النموذج.
    La Présidente espère que la Commission indiquera clairement que, même si les pays pris individuellement sont touchés à des degrés divers par les crises actuelles, la communauté internationale est déterminée à œuvrer de concert et à aborder les problèmes. UN وأعربت عن أملها في أن تبعث اللجنة برسالة قوية مفادها أنه وإن كانت بلدانا فرادى تتأثر بدرجات متفاوتة بالأزمات الجارية، فإن المجتمع الدولي مصمم على العمل سويا لمجابهة القضايا بصورة مباشرة.
    Je les condamne et engage les parties à œuvrer de concert pour en identifier les responsables et les traduire en justice. UN وأنا أدين هذه الأحداث وأحث الطرفين على العمل جنبا إلى جنب للتعرف على المسؤولين عنها وتقديمهم إلى العدالة.
    Nous exhortons la communauté internationale à œuvrer, de concert, en faveur de l'égalité des sexes et de l'autonomisation des femmes. UN وندعو المجتمع الدولي إلى العمل معاً من أجل تعزيز المساواة الجنسانية وتمكين المرأة.
    e) A invité le Secrétariat et les États Membres à œuvrer de concert pour ce qui est de certains thèmes prioritaires en vue de favoriser l'exécution de ces activités importantes au regard des priorités internationales en matière de développement et de mobiliser des fonds à ces fins. UN (ﻫ) شجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ تلك الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية.
    Les pays représentés ici n'ont pas tous la même opinion sur le Printemps arabe, mais tous ont la responsabilité collective de maintenir la paix et la sécurité internationales, et nous avons tous fondamentalement intérêt à œuvrer de concert. UN لا تعتبر جميع البلدان هنا الربيعَ العربي على نفس الضوء. ولكننا نتقاسم المسؤولية عن صون السلم والأمن الدوليين، ولدينا مصلحة مشتركة كبيرة في العمل معا.
    Il faut renforcer l'aptitude de tous les secteurs à œuvrer de concert. UN وينبغي تعزيز قدرة جميع القطاعات على العمل معا.
    Le fait que le Président afghan ait prolongé sa visite d'un jour montre que les deux parties sont disposées à œuvrer de concert sur des questions d'intérêt commun. UN ودل تمديد الزيارة بيوم واحد على الاستعداد المحمود من جانب الطرفين على العمل معا لمعالجة المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Le Comité engage les deux bureaux à œuvrer de concert et de manière constructive en vue de mener à bien cette analyse dans les délais. UN وتشجع اللجنة هذه المكاتب على العمل معا بطريقة بناءة وتعاونية لإكمال التحليل في الوقت المناسب.
    Nous sommes aux prises avec de graves défis qui mettent à l'épreuve la pertinence de l'ONU et la détermination des États Membres à œuvrer de concert. UN إننا نواجه طائفة من التحديات الخطيرة التي تختبر أهمية الأمم المتحدة وتصميم الدول الأعضاء على العمل معا.
    La délégation suisse encourage la Commission et la Fédération internationale des Sociétés de la Croix-Rouge et du Croissant-Rouge à œuvrer de concert pour que leurs activités soient les plus complémentaires possibles. UN وقالت إن وفدها يشجع اللجنة والاتحاد الدولي لجمعيات الصليب الأحمر والهلال الأحمر على العمل معا لضمان أقصى قدر ممكن من تكامل الجهود.
    Dans ce contexte, j'exhorte tous les dirigeants des partis politiques à œuvrer de concert dans le cadre d'un vaste processus inclusif pour mettre fin à l'impasse actuelle. UN 55 - وفي هذا السياق، أحث جميع قادة الكتل السياسية على العمل معا من خلال عملية جامعة وتشاركية على نطاق واسع من أجل إنهاء المأزق الحالي.
    J'appelle toutes les nations et les membres de la société civile à œuvrer de concert afin de mettre en œuvre le Plan d'action. UN وأدعو جميع الأمم وأفراد المجتمع المدني إلى العمل معا لتنفيذ هذه الخطة.
    De par leur caractère, ils sont prédisposés à œuvrer de concert et à s'interconnecter, deux aspects de la coopération qui sont essentiels pour nos objectifs. UN وهم بطابعهم ينزعون إلى العمل معا والتواصل، وهما جانبان من جوانب التعاون الأساسية لأهدافنا.
    Le 16 février, le Conseil a accueilli avec satisfaction la nomination du nouveau gouvernement de transition et a invité instamment toutes les parties prenantes en Guinée à œuvrer de concert pour acheminer le pays à des élections démocratiques pour juillet 2010. UN وفي 16 شباط/فبراير، رحب المجلس بتعيين حكومة انتقالية جديدة وحث جميع أصحاب المصلحة الغينيين على العمل سويا على توجيه هذا البلد الغرب أفريقي نحو إجراء انتخابات ديمقراطية بحلول تموز/يوليه 2010.
    Énumérant quelques exemples des plus belles réussites du FNUAP dans le domaine de l'égalité entre les sexes, il a réaffirmé l'engagement du Fonds à œuvrer de concert avec les autres institutions pour obtenir de nouveaux progrès en faveur des femmes et des filles. UN ومسلطا الضوء على بعض الإنجازات الرئيسية للصندوق في مجال المساواة بين الجنسين، كرر تأكيد التزام الصندوق العمل جنبا إلى جنب مع الوكالات الأخرى على إحراز مزيد من التقدم لصالح النساء والفتيات.
    :: Nous engageons les gouvernements et les représentants de la société civile et du secteur privé à œuvrer de concert pour dispenser la formation et fournir les ressources dont les jeunes ont besoin pour innover et créer les entreprises et les activités de demain; UN :: ندعو الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص إلى العمل معاً لتوفير التدريب والموارد التي يحتاج إليها الشباب من أجل ابتكار وإنشاء مشاريع وصناعات المستقبل.
    e) Invite le Secrétariat et les États Membres à œuvrer de concert pour ce qui est de certains thèmes prioritaires en vue de promouvoir et de mobiliser des fonds aux fins de l'exécution de ces activités importantes au regard des priorités internationales en matière de développement. " UN " (ﻫ) يشجّع الأمانة والدول الأعضاء على العمل في تعاون وثيق بشأن المواضيع المختارة ذات الأولوية، بغية تعزيز وحشد الأموال اللازمة لتنفيذ هذه الأنشطة الهامة استجابة لأولويات التنمية الدولية. "
    Notre appui, ainsi que celui de la communauté internationale, dans de telles situations sera plus efficace et durable si nous tenons compte des particularités politiques et culturelles des pays et si les gouvernements et les peuples concernés continuent à œuvrer de concert pour consolider les progrès réalisés. UN وسيصبح دعمنا ودعم المجتمع الدولي في هذه الحالات، أكثر فعالية واستدامة، إذا كنا قادرين على تحديد السياقين السياسي والثقافي، وإذا استمرت الحكومات والشعوب في العمل معا في اتجاه توطيد التقدم المحرز.
    Le Conseil exhorte les institutions haïtiennes à redoubler d'efforts pour répondre aux besoins essentiels de la population, et à œuvrer de concert pour promouvoir le dialogue, l'état de droit et la bonne gouvernance. UN " ويحث المجلس مؤسسات هايتي على أن تكثف جهودها لتلبية الاحتياجات الأساسية للسكان الهايتيين، وأن تعمل سويا من أجل تعزيز الحوار، وسيادة القانون، والحكم الرشيد.
    Les membres du Conseil ont souligné qu'il importait d'organiser des élections pacifiques, libres et régulières en Sierra Leone en 2012 et ont engagé toutes les parties dans le pays à œuvrer de concert en vue de créer des conditions propices à la tenue des prochaines élections. UN وشدد أعضاء المجلس على أهمية إجراء انتخابات سلمية وحرة ونزيهة في سيراليون في 2012 ودعوا جميع الأطراف في البلد للعمل معا لتهيئة ظروف مواتية لإجراء الانتخابات المقبلة.
    À cet égard, nous devons continuer à encourager tous les partenaires, notamment les pays développés, les organisations internationales et les institutions financières internationales à œuvrer de concert à la réalisation des OMD. UN في ذلك الصدد، يجب أن نواصل تشجيع جميع الشركاء، بما فيهم البلدان المتقدمة النمو، والمنظمات الدولية والمؤسسات المالية الدولية، على العمل معاً من أجل كفالة بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, nous nous engageons à œuvrer de concert pour déterminer s'il est possible de mettre en place des activités conjointes pour faire face aux problèmes communs de sécurité relatifs à l'utilisation des technologies de l'information et des communications. UN وإننا علاوة على ذلك، ملتزمون بالعمل معا من أجل تحديد إمكانيات الاضطلاع بأنشطة مشتركة للتصدي للشواغل الأمنية المشتركة في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus