"à abroger" - Traduction Français en Arabe

    • على إلغاء
        
    • إلى إلغاء
        
    • في إلغاء
        
    • على أن تلغي
        
    • إلى إبطال
        
    • أجل إلغاء
        
    • بأن تلغي
        
    • وأن تُلغي
        
    • وعكس اتجاه هذه
        
    • على أن تُلغي
        
    • الشخصية بإلغاء
        
    Elle a encouragé la Jamaïque à abroger les lois qui répriment l'homosexualité et à sanctionner les propos homophobes tenus par des personnalités publiques. UN وشجعت أستراليا جامايكا على إلغاء قوانينها المناهِضة لأنشطة المثليين، وإدانة البيانات التي تنم عن كراهية المثليين الصادرة عن الشخصيات العامة.
    Le Rapporteur spécial rappelle qu'il a fermement encouragé le Gouvernement à abroger la loi interdisant l'utilisation d'antennes paraboliques. UN ويذكر المقرر الخاص بأنه شجع الحكومة بشدة على إلغاء القانون الذي يمنع استخدام الهوائيات الساتلية.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour veiller à ce qu’il soit donné pleinement effet à l’article 12 du Pacte, et il engage l’État partie à abroger le système de propiska. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير تكفل الامتثال التام ﻷحكام المادة ١٢ من العهد، وتحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تصريح اﻹقامة.
    Il l'a appelée à abroger la loi sur la sécurité intérieure, qui portait atteinte au droit à une procédure régulière et à la protection de la justice. UN ودعا سنغافورة إلى إلغاء قانون الأمن الداخلي الذي يضر بالحق في محاكمة عادلة وفي الحماية القضائية.
    La Thaïlande n'est donc pas en mesure d'accepter la recommandation tendant à abroger ladite législation. UN ولذلك فإن تايلند لا تستطيع قبول هذه التوصية التي تدعوها إلى إلغاء هذا القانون.
    En conséquence, le Groupe de travail invite le Gouvernement égyptien à abroger la loi sur l'état d'urgence. UN وعليه، يدعو الفريق العامل الحكومة المصرية إلى النظر في إلغاء قانون الطوارئ فيها.
    Le Comité recommande que des mesures soient prises pour veiller à ce qu'il soit donné pleinement effet à l'article 12 du Pacte, et il engage l'Etat partie à abroger le système de propiska. UN توصي اللجنة باتخاذ تدابير لضمان الامتثال الكامل للمادة ٢١ من العهد، وهي تحث الدولة الطرف على إلغاء نظام تراخيص اﻹقامة.
    L'amener de même à abroger toute disposition réglementaire s'opposant à ce que les populations autochtones usent de leur droit d'utiliser les moyens d'information pour faire mieux reconnaître leur identité; UN والعمل كذلك على إلغاء أي حكم من أحكام التشريعات القضائية يكون من شأنه أن ينال من حق السكان اﻷصليين في استخدام وسائط اﻹعلام لتنمية هويتهم؛
    Il a par ailleurs invité instamment le Gouvernement à abroger la < < règle des deux semaines > > et à adopter une politique plus souple à l'égard des employés de maison étrangers. UN كما حثت الحكومة على إلغاء " قانون مهلة الأسبوعين " وتنفيذ سياسة أكثر مرونة بشأن خدم المنازل الأجانب.
    Il rappelle au Gouvernement afghan les obligations qui lui incombent au titre de la Convention, notamment ses articles 2, 9 et 16, et l'exhorte à abroger et modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le statut personnel et d'autres lois. UN وتذكر اللجنة حكومة أفغانستان بالتزاماتها بموجب الاتفاقية، ولا سيما المواد 2 و 9 و 16، وتحث الحكومة على إلغاء وتعديل الأحكام التمييزية في قانون الأحوال الشخصية والقوانين الأخرى.
    Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus représentant un risque pour la sécurité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    Le Comité encourage l'État partie à abroger le décret relatif aux mesures disciplinaires en milieu carcéral et à trouver des méthodes en conformité avec la Convention pour les détenus représentant un risque pour la sécurité. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المرسوم المتعلق بالتدابير التأديبية في السجون وإيجاد طرائق وفقاً للاتفاقية للتعامل مع المحتجزين الذين يشكلون خطراً على الأمن.
    Le Comité exhorte également l'État partie à abroger la disposition de la loi no 19992 en vertu de laquelle toute information concernant la pratique de la torture au temps de la dictature est considérée comme relevant du secret pendant une période de cinquante ans. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء الحكم الوارد في القانون رقم 19992 والقاضي بحفظ المعلومات المتعلقة بممارسة التعذيب أثناء فترة الحكم الاستبدادي لمدة 50 سنة.
    Ils ont appelé l'Afghanistan à abroger ces règles compte tenu de ses obligations internationales en matière de droits de l'homme. UN ودعتا الحكومة إلى إلغاء هذه القوانين وفقاً للالتزامات الدولية لأفغانستان المتعلقة بحقوق الإنسان.
    Un appel a été lancé au Groupe de travail pour qu'il invite le Gouvernement du Myanmar à abroger la loi sur la citoyenneté et à introduire dans la législation nationale des dispositions reconnaissant les droits de cette minorité. UN ووجه نداء إلى الفريق العامل لكي يدعو حكومة ميانمار إلى إلغاء قانون الجنسية وإدماج حقوق الأقليات في التشريعات الوطنية.
    Nous prions chaque État Membre de continuer à s'appliquer à abroger d'urgence les lois discriminatoires. UN ونحن نحث كل دولة عضو على مواصلة جهودها الرامية إلى إلغاء القوانين التمييزية على وجه الاستعجال.
    C'est ce qui a amené les autorités à abroger l'interdiction générale des établissements de prostitution en 1998 et à la remplacer par un interdiction de la prostitution forcée et de la prostitution des mineurs. UN وهذا هو الذي حدى بالسلطات إلى إلغاء الحظر العام على بيوت الدعارة في عام ١٩٩٨ والاستعاضة عنه بحظر الدعارة غير الطوعية ودعارة القُصﱠر.
    Il a affirmé que le Canada avait néanmoins poursuivi une politique qui consistait à abroger, modifier et abolir les droits anciens et inaliénables des peuples autochtones. UN وقال إنه بالرغم من ذلك، واصلت كندا سياسة تتمثل في إلغاء وتعديل الحقوق القديمة وغير القابلة للتصرف للشعوب الأصلية والقضاء عليها.
    Le test de virginité étant une pratique discriminatoire, elle appelle l'État partie à abroger ou amender la loi en question. UN وبما أن فحص البتولة ممارسة تمييزية، فإنها تحث الدولة صاحبة التقرير على أن تلغي القانون المعني أو تعدله.
    Cela dit, les pays sont de plus en plus nombreux à abroger ce type de législation. UN على أن البلدان تميل بصفة متزايدة إلى إبطال هذه القوانين.
    Les initiatives prises à la fois par la MINUEE et le Secrétariat de l'Organisation des Nations Unies pour amener les autorités érythréennes à abroger la réglementation n'ont pas abouti. UN ولم تستجب السلطات الإريترية لجهود كل من البعثة والأمانة العامة للأمم المتحدة من أجل إلغاء تلك القيود.
    Elle a invité instamment le Royaume-Uni à s'engager à abroger la loi de 2005 sur les commissions d'enquête et à créer à sa place un mécanisme véritablement indépendant d'enquêtes judiciaires sur les allégations graves de violations des droits de l'homme. UN وحثت المملكة المتحدة على التعهد بأن تلغي قانون التحريات لعام 2005 وأن تنشئ مكانه آلية مستقلة حقاً للتحريات القضائية في الإدعاءات الجادة المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان.
    Il l'engage à rationaliser les procédures d'examen de la compatibilité de ces lois avec la Convention, à abroger sans délai toutes les dispositions discriminatoires contre les femmes qui subsistent, en particulier dans sa législation pénale et civile, pour assurer l'application des lois contre la discrimination à l'égard des femmes. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تبسيط إجراءات استعراض توافق تلك القوانين مع الاتفاقية، وأن تُلغي دون تأخير جميع التشريعات المنطوية على تمييز ضد المرأة، بما فيها الأحكام التمييزية في قانونها الجنائي والمدني، وتكفل إنفاذ القوانين التي تحظر التمييز ضد المرأة.
    4. Engage également tous les États à éviter d'adopter ou à abroger toute réglementation qui ferait obstacle au regroupement familial des migrants en situation régulière et aux envois de fonds; UN ٤ - تدعو أيضا جميع الدول الى عدم تشجيع سن التشريعات التي تضر بلم شمل أسر المهاجرين الحائزين للوثائق اللازمة وإرسال التحويلات المالية، وعكس اتجاه هذه التشريعات؛
    À cet égard, les États parties sont engagés à abroger ou amender les lois, règles et coutumes discriminatoires à l'égard des femmes âgées et à veiller à ce que la législation interdise la discrimination fondée sur l'âge ou le sexe. UN وفي هذا الصدد، تُحثّ الدول الأطراف على أن تُلغي أو تعدّل القوانين واللوائح والأعراف القائمة التي تميز ضد المسنات، وأن تكفل تحريم التشريعات للتمييز القائم على السن أو الجنس.
    73.12 Passer en revue la législation nationale, et notamment la loi sur la nationalité et la résidence, le Code pénal et la loi sur l'état civil, de manière à abroger les dispositions qui seraient de nature à favoriser la discrimination (Mexique); UN 73-12 مراجعة التشريع الوطني، ولا سيما قانون الجنسية والإقامة وقانون العقوبات وقانون الأحوال الشخصية بإلغاء الأحكام التي يمكن أن تيسّر التمييز (المكسيك)؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus