"à accélérer l'" - Traduction Français en Arabe

    • إلى التعجيل
        
    • على التعجيل
        
    • في التعجيل
        
    • على تسريع
        
    • في الإسراع
        
    • إلى الإسراع
        
    • على الإسراع في
        
    • مبكرا على
        
    • على تعجيل
        
    • الى التعجيل
        
    • التعجيل باتخاذ
        
    • على أن تعجل
        
    • تسريع تحقيق
        
    • لتعجيل عملية
        
    • للتعجيل بالقضاء على
        
    Parmi les mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes, on peut mentionner les mesures ci-après: UN من بين التدابير الخاصة التي تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين، يمكن ذكر ما يلي:
    Il est même recommandé aux États, à l'article 4, de prendre des mesures spéciales visant à accélérer l'instauration d'une égalité de fait entre homme et femme. UN وتوصي الاتفاقية بالمثل الدول في المادة 4 منها باتخاذ تدابير خاصة ترمي إلى التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer l'adoption des projets de loi ainsi modifiés. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التعجيل باعتماد مشروعي القانونين بصيغتهما المعدلة.
    Il a en outre encouragé le secrétariat du SMOC à accélérer l'exécution du restant du programme d'ateliers régionaux. UN وشجعت كذلك أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ على التعجيل بإنجاز ما تبقى من برنامج حلقات العمل الإقليمية.
    Ces mesures sont considérées comme une discrimination positive et elles contribuent à accélérer l'égalité de fait entre les hommes et les femmes et sont reconnues et soutenues par la société. UN وتعتبر هذه التدابير تمييزا إيجابيا يسهم في التعجيل بالمساواة الفعلية بين الرجل والمرأة، وتحظى بقبول ودعم المجتمع.
    Le Comité engage vivement l'État partie à accélérer l'entrée en vigueur du projet de loi relative aux associations. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع وتيرة جهودها الرامية إلى بدء نفاذ مشروع القانون المتعلق بالرابطات.
    i) Contribuer à accélérer l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; UN `1 ' أن تسهم في الإسراع بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛
    Ils ont également appelé les États Membres à accélérer l'élaboration de plans d'action nationaux pour appliquer la résolution 1325 et à mettre en place des réseaux régionaux et internationaux pour appuyer ces plans. UN كما دعوا الدول الأعضاء إلى الإسراع بوضع خطط عمل وطنية لتطبيق القرار 1325 وإنشاء شبكات إقليمية ودولية لدعم هذه الخطط.
    Veuillez préciser si l'État partie a mis en place une politique visant à accélérer l'instauration de l'égalité de fait de la femme dans le domaine de l'emploi. UN ويرجى تحديد ما إذا كانت الدولة الطرف قد وضعت سياسة تهدف إلى التعجيل بتحقيق مساواة المرأة فعليا في مجال العمالة.
    Ces mesures visent à accélérer l'instauration de la parité des sexes dans la catégorie des administrateurs et au-dessus. UN وترمي هذه التدابير إلى التعجيل بتحقيق التكافؤ بين الجنسين في الرتب الفنية وما فوقها.
    Mesures spéciales visant à accélérer l'égalité entre les sexes UN تدابير خاصة تهدف إلى التعجيل بالمساواة بين الجنسين
    De plus, l'OMS a renforcé son plan d'action régional visant à accélérer l'élimination des mutilations génitales féminines en Afrique, précisant les objectifs à atteindre pour chaque pays. UN وبالإضافة إلى ذلك، عززت منظمة الصحة العالمية خطة عملها الإقليمية الرامية إلى التعجيل بالقضاء على تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى في أفريقيا، مع تحديد الأهداف المنشودة لكل بلد.
    Article 4 Mesures temporaires destinées à accélérer l'égalité entre les hommes et les femmes UN المادة 4: التدابير المؤقتة الرامية إلى التعجيل بالمساواة بين الرجل والمرأة
    Dans l'intervalle, l'ONUB et le MDRP ont continué de chercher avec les pouvoirs publics à accélérer l'opération et à tenir les milices informées des faits nouveaux. UN وفي ذلك الأثناء، تواصل عملية الأمم المتحدة في بوروندي والبرنامج المتعدد الأقطار للتسريح وإعادة الإدماج العمل مع الحكومة على التعجيل بالعملية وإطلاع الميليشيات على التطورات الحاصلة.
    J'encourage la CEDEAO à accélérer l'examen de son plan d'action, tout en prenant en compte ces nouveaux défis. UN وأشجع الجماعة الاقتصادية على التعجيل باستعراض خطة عملها، مع أخذ هذه التحديات الناشئة بعين الاعتبار.
    À cet égard, j'exhorte le Gouvernement soudanais et le Mouvement pour la libération et la justice à accélérer l'achèvement du processus de vérification du Mouvement, qui n'a que trop tardé. UN وفي هذا الصدد، أحث حكومة السودان وحركة التحرير والعدالة على التعجيل بإكمال عملية التحقق من الحركة، التي طال انتظارها.
    C'est la raison pour laquelle la délégation sénégalaise attache le plus grand intérêt à la recherche d'un consensus susceptible de conduire à l'adoption, au cours de la présente session, de directives et de principes pouvant contribuer à accélérer l'émergence d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN لهذا يولي وفد السنغال أقصى اﻷهمية لمطلب تحقيق توافق في اﻵراء يمكن أن يؤدي إلى اعتماد الدورة الحالية للخطوط الارشادية والمبادئ التي يمكن أن تسهم في التعجيل بولادة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    Je rends hommage aux pays du couloir septentrional de l'Afrique de l'Est pour leur détermination à accélérer l'intégration régionale. UN وإنني أثني على بلدان الممر الشمالي من شرق أفريقيا، لتصميمهم على تسريع التكامل الإقليمي.
    i) Contribuer à accélérer l'application d'Action 21, du Programme relatif à la poursuite de la mise en oeuvre d'Action 21 et du Plan d'application de Johannesburg; UN `1 ' أن تسهم في الإسراع بتنفيذ جدول أعمال القرن 21 وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21 وخطة تنفيذ نتائج مؤتمر جوهانسبرغ؛
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption d'une législation spécifique visant à protéger les minorités. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على الإسراع في اعتماد تشريع محدد لحماية الأقليات.
    Le Comité recommande de soutenir les initiatives législatives visant à faciliter l'élucidation des disparitions forcées, à aider les victimes à faire valoir leurs droits et à accélérer l'identification des corps trouvés dans des fosses communes. UN وتوصي اللجنة بإيلاء الدعم للمبادرات التشريعية الرامية إلى تعزيز توضيح الأمور بالنسبة لحالات الاختفاء القسري، وتعزيز حقوق الضحايا، والتعرف مبكرا على جثث الضحايا في المقابر الجماعية.
    Je persiste par ailleurs à croire qu'une rencontre entre le Président dos Santos et M. Savimbi pourrait contribuer à accélérer l'achèvement du processus de paix. UN ومازلت أعتقد أن عقد اجتماع بين الرئيس دوس سانتوس والسيد سافيمبي قد يساعد على تعجيل اتمام عملية السلام.
    Si ce n'était le cas, pourquoi cette dernière insisterait-elle sur le droit à l'autodétermination du peuple serbe et chercherait-elle à accélérer l'intégration des territoires croates occupés dans son appareil administratif et militaire yougoslave ainsi que dans ses systèmes d'enseignement, de transport et de communication? UN وإذا لم يكن اﻷمر كذلك، فلماذا تصر يوغوسلافيا السابقة على حق تقرير المصير للشعب الصربي وتسعى الى التعجيل بدمج اﻷراضي الكرواتية المحتلة في جهازها اﻹداري والعسكري اليوغوسلافي وكذلك في نظمها التعليمية، ونظم النقل والاتصال؟
    Le Comité a été élargi en y nommant des représentants de l'administration locale et préfectorale ainsi que du Ministère de la justice pour qu'ils contribuent à accélérer l'élaboration d'initiatives et la mise en oeuvre des politiques et des activités appropriées. UN وقد تم حاليا توسيع اللجنة بإضافة ممثلين عن الإدارات المحلية في الولايات وممثلين عن وزارة العدل. ومن المتوقع أن يسهم هؤلاء في التعجيل باتخاذ مبادرات وتخطيط وتنفيذ السياسات والإجراءات
    Le Comité engage l'État partie à accélérer l'adoption des amendements et de la législation en attente, en se fixant un calendrier précis. UN 13 - واللجنة تحث الدولة الطرف على أن تعجل باعتماد التعديلات ومشاريع التشريعات المعلقة، في جداول زمنية ملموسة.
    a) Favoriser les conditions propres à accélérer l'égalité des hommes et des femmes; UN (أ) تيسير توافر ظروف تفضي إلى تسريع تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة؛
    B. Programme international visant à accélérer l'amélioration des systèmes d'établissement des UN البرنامج الدولي لتعجيل عملية تحسين نظم الاحصاءات الحيوية والتسجيل المدني
    Ils ont prophétisé que les budgets naguère engloutis par la course aux armements seraient désormais consacrés à accélérer l'éradication de la pauvreté, qu'ils annonçaient effective encore en l'an 2000. UN وتنبأت بأن الأموال التي كانت في السابق مكرسة لسباق التسلح ستكرس من الآن فصاعدا للتعجيل بالقضاء على الفقر، وهو الأمر الذي قالت البلدان إنه سيدخل حيز النفاذ في عام 2000.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus