"à accélérer le processus" - Traduction Français en Arabe

    • على التعجيل بعملية
        
    • على تسريع عملية
        
    • في التعجيل بعملية
        
    • للتعجيل بعملية
        
    • على الإسراع بعملية
        
    • إلى تسريع عملية
        
    • إلى التعجيل بعملية
        
    • في تسريع عملية
        
    • على التعجيل بهذه العملية
        
    • على تعجيل عملية
        
    • لتسريع عملية
        
    • وتسريع عملية
        
    • على التعجيل بالعملية
        
    • في تعجيل عملية
        
    • النامية إلى تسريع هذه العملية
        
    On s'attachait maintenant à accélérer le processus de décolonisation pour que le monde entre dans le XXIe siècle libre de tout colonialisme. UN وينصب التركيز اﻵن على التعجيل بعملية انهاء الاستعمار من أجل ولوج القرن الحادي والعشرين بعالم خال من الاستعمار.
    C'est pourquoi le Gouvernement gabonais invite instamment les différentes factions à accélérer le processus de réconciliation nationale sur la base des Accords d'Addis-Abeba. UN لذا، تحث الحكومة الغابونية مختلف الفصائل على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية على أساس اتفاقات أديس أبابا.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de ratification du Protocole de Palerme. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على بروتوكول باليرمو.
    La situation est donc désormais plus propice à de nouvelles initiatives de votre représentant tendant à accélérer le processus d'établissement de la paix au Tadjikistan. UN ومن ثم، فإن المناخ أصبح اﻵن أكثر ملاءمة لمواصلة جهود ممثلكم في التعجيل بعملية تحقيق السلام في طاجيكستان.
    Elle s'est également penchée sur certaines mesures visant à accélérer le processus de ratification, afin de faciliter la prompte entrée en vigueur du Traité. UN ونظر كذلك في تدابير للتعجيل بعملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    Ils ont, en outre, réitéré leur détermination à accélérer le processus d'intégration sous-régionale et régionale déjà engagé à l'instar de la création cette année à Lomé de l'Union africaine. UN وبالإضافة إلى ذلك كرروا تأكيد عزمهم على الإسراع بعملية الاندماج الإقليمي ودون الإقليمي التي بدأت بالفعل بعد إنشاء الاتحاد الأفريقي في هذا العام في لومي.
    On a continué d'harmoniser les lois et les politiques, ce qui a contribué à accélérer le processus de Doi Moi. UN واستمر العمل في تحقيق الانسجام بين القوانين والسياسات مما يساعد على التعجيل بعملية دويموي للإصلاح.
    Les membres du Conseil engagent tous les Sierra-Léonais à accélérer le processus de réconciliation nationale et de reconstruction. UN ويحثون جميع مواطني سيراليون على التعجيل بعملية المصالحة الوطنية والتعمير.
    À cet égard, le Comité a exhorté les pays africains à accélérer le processus d'intégration régionale et à accroître le commerce intra-africain. UN وفي هذا السياق حثت اللجنة البلدان الأفريقية على التعجيل بعملية التكامل الإقليمي وتعزيز التجارة فيما بينها.
    L'Australie a engagé la Slovénie à accélérer le processus de réforme judiciaire pour régler la question des dossiers en suspens dans les tribunaux. UN وحثّت أستراليا على تسريع عملية الإصلاح القضائي للنظر في القضايا التي تأخَّر بت المحاكم فيها.
    Il invite instamment l'État partie à accélérer le processus d'adoption d'un code de sécurité sociale et la mise en place d'un système de sécurité sociale durable. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية اعتماد قانون للضمان الاجتماعي وإنشاء نظام مستدام للضمان الاجتماعي.
    Le Comité encourage l'État partie à accélérer le processus de ratification du Protocole de Palerme. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على تسريع عملية التصديق على بروتوكول باليرمو.
    Ces activités contribueraient assurément à créer un climat de droit et d'ordre, et ainsi à accélérer le processus de paix. UN ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام.
    Ces activités contribueraient assurément à créer un climat de droit et d'ordre, et ainsi à accélérer le processus de paix. UN ولا مراء في أن هذه الأنشطة تساعد في إيجاد مناخ للقانون والنظام، ومن ثم فهي تساعد في التعجيل بعملية السلام.
    Elle s'est également penchée sur certaines mesures visant à accélérer le processus de ratification, afin de faciliter la prompte entrée en vigueur du Traité. UN ونظر كذلك في تدابير للتعجيل بعملية التصديق بغية تيسير بدء نفاذ المعاهدة في وقت مبكر.
    À cet effet, il a encouragé la République centrafricaine et le Burundi à accélérer le processus de ratification de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer, socle juridique de base dans la sûreté et la sécurité maritimes. UN وفي هذا الصدد، شجعت اللجنة بوروندي وجمهورية أفريقيا الوسطى على الإسراع بعملية التصديق على اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار، إذ هي الأساس القانوني للسلامة والأمن البحريين.
    Le résultat de ces négociations pourrait ne pas être à la hauteur des espoirs de ceux qui cherchent à accélérer le processus de négociations. UN وقد لا ترقى نتيجة هذه المفاوضات إلى مستوى تطلعات من يسعون إلى تسريع عملية التفاوض.
    Ma délégation se félicite des différentes initiatives visant à accélérer le processus du désarmement nucléaire et à favoriser l'instauration d'un monde exempt d'armes nucléaires et des autres armes de destruction massive. UN ويرحب وفدي بمختلف المبادرات التي تهدف إلى التعجيل بعملية نزع السلاح النووي والعمل على التوصل إلى عالم خال من اﻷسلحة النووية وغيرها من أسلحة الدمار الشامل.
    Nous pensons que la position officielle du Secrétaire général en tant que dépositaire de la Convention et du Protocole de Kyoto contribuera pour beaucoup à accélérer le processus d'approbation de l'amendement proposé par le Bélarus. UN ونعتقد أن المنزلة الرفيعة للأمين العام بصفته الوديع للاتفاقية ولبرتوكول كيوتو سيكون لها دور حاسم في تسريع عملية الموافقة على تعديل بيلاروس.
    J'exhorte le Gouvernement iraquien à accélérer le processus et à publier aussitôt que possible la note de confirmation officielle nécessaire. UN وإني لأحث حكومة العراق بقوة على التعجيل بهذه العملية وإصدار مذكرة الإقرار الرسمية المطلوبة في أقرب وقت ممكن.
    Le Comité a adopté plus de 30 résolutions sur le sujet et il a exhorté le Gouvernement des États-Unis à accélérer le processus d'indépendance et à transférer au peuple portoricain toutes les zones occupées, y compris les installations de Vieques et de Ceiba. UN وقال إن اللجنة اعتمدت أكثر من 30 قرارا بشأن هذا الموضوع، وأنها حثت الولايات المتحدة على تعجيل عملية الاستقلال وتسليم كل المناطق المحتلة إلى شعب بورتوريكو، بما في ذلك المنشآت في جزيرة بييكيس وسييبا.
    Ce système posait de nombreux problèmes et l'État a par conséquent adopté, dès 2008, un programme de réforme visant à accélérer le processus de notification. UN وقد ثبت أن هذا النظام ينطوي على مشاكل جمة، مما حدا بالدولة إلى اعتماد برنامج إصلاحي اعتباراً من عام 2008 لتسريع عملية الإخطار.
    Le second a visé à renforcer le développement local et à accélérer le processus de décentralisation, accroissant par là même les capacités techniques et économiques locales. UN والعملية الأخرى تكمن في تعزيز الحكومات المحلية وتسريع عملية اللامركزية، وبالتالي زيادة القدرات التقنية والاقتصادية المحلية.
    Les atrocités commises pendant les récents conflits et l'existence des deux tribunaux spéciaux ont également contribué à accélérer le processus, qui débouchera sur la Conférence diplomatique de plénipotentiaires. UN فالفظائع التي ارتكبت خلال النزاعات اﻷخيرة ووجود محكمتين مخصصتين ساعدت أيضا على التعجيل بالعملية التي ستتوج بعقد مؤتمر دبلوماسي للمفوضين.
    En aidant à accélérer le processus de décolonisation et en faisant en sorte que les peuples exercent leur droit à l'autodétermination, elle a facilité l'émergence de nombreux pays indépendants dans le monde. UN وإن مساعدتها في تعجيل عملية إنهاء الاستعمار وضمان حق الشعوب في تقرير المصير، يسرت بزوغ دول مستقلة عديدة في جميع أنحاء العالم.
    Le Groupe spécial s'emploierait à accélérer le processus en mettant au point des modèles de coopération novateurs et performants, en les expérimentant et en les appliquant. UN وستسعى الوحدة الخاصة للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية إلى تسريع هذه العملية عن طريق تخطيط نماذج جديدة وأكثر فعالية لذلك التعاون وتجربتها وتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus