"à accroître la confiance" - Traduction Français en Arabe

    • بناء الثقة
        
    • لبناء الثقة
        
    • في تعزيز الثقة
        
    • إلى زيادة الثقة
        
    • على تعزيز الثقة
        
    • إلى زيادة ثقة
        
    • وتعزيز الثقة
        
    • إلى تعزيز ثقة
        
    • لزيادة الثقة
        
    • في زيادة الثقة
        
    • الى زيادة الثقة
        
    • لزيادة ثقة
        
    • يعزز الثقة
        
    • وزيادة الثقة
        
    • في تعزيز ثقة
        
    Nombre de propositions intéressantes concernant les mesures propres à accroître la confiance sont discutées à la Conférence du désarmement. UN ويجري بحث عدد من المقترحات المثيرة للاهتمام المتصلة بتدابير بناء الثقة في مؤتمر نزع السلاح.
    Le problème consiste à accroître la confiance autant que les capacités. UN والتحدي المطلوب مواجهته هو بناء الثقة بقدر بناء القدرات.
    Dans le domaine particulier de la sécurité régionale et de la maîtrise des armements, il existe à notre avis une série de mesures propres à accroître la confiance qu'il est nécessaire d'adopter. UN وفي المجال الخاص لﻷمن الاقليمي والحد من اﻷسلحة، هنالك ضرورة في رأينا لسلسلة من تدابير بناء الثقة التي ينبغي اتباعها.
    Une autre mesure propre à accroître la confiance serait l'établissement d'une coopération active entre les parties dans le domaine nucléaire, de manière ouverte et transparente. UN وهناك تدبيرا آخر هام لبناء الثقة يتمثل في إيجاد تعاون فعال بين اﻷطراف في الميدان النووي بطريقة صريحة وشفافة.
    Elle devrait aussi contribuer à accroître la confiance entre les États membres afin d'améliorer les bases des négociations multilatérales. UN وينبغي أن يساعد أيضاً في تعزيز الثقة في صفوف الدول الأعضاء بغية تحسين أسس المفاوضات المتعددة الجوانب.
    Il nous faut préciser et améliorer les mesures propres à accroître la confiance. UN ويلزم أن نهذّب تدابير بناء الثقة ونحسنها.
    L'amélioration des mécanismes de contrôle des armements exige l'appui et la mise au point de mesures propres à accroître la confiance ainsi que la transparence dans ce domaine. UN ويتطلب تحسين آليات مراقبة التسلح دعم وتطوير تدابير بناء الثقة والشفافية في هذا الميدان.
    Ces instruments ont grandement contribué à accroître la confiance et à venir à bout de la suspicion qui divisait l'Europe. UN وساهمت هذه الصكوك مساهمةً كبرى في بناء الثقة والتخلُّص من الارتياب الذي كان سبباً في الانقسامات التي شهدتها أوروبا.
    Elle a également insisté sur le fait que les restrictions imposées par la CEI en 1996 devraient être levées et souligné que les projets économiques, notamment l'ouverture du chemin de fer Sotchi-Tbilisi, pourraient contribuer à accroître la confiance entre les parties. UN وحث أيضا على رفع القيود التي فرضتها رابطة الدول المستقلة في عام 1996، وأكد أن المشاريع الاقتصادية مثل إعادة فتح خط السكك الحديدية بين سوشي وتبليسي، يمكن أن تساعد في بناء الثقة بين الجانبين.
    Certaines délégations auraient souhaité que les critères et caractéristiques d'une approche régionale en ce qui concerne les mesures propres à accroître la confiance aient fait l'objet d'un exposé plus détaillé. UN وكان بود بعض الوفود أن ترى معايير وخصائص النهج اﻹقليمي لتدابير بناء الثقة واردة بقدر أكبر من التفصيل.
    Les mesures propres à accroître la confiance ne sauraient toutefois remplacer les mesures de vérification, qui sont un élément important des accords de limitation des armements et de désarmement. UN بيد أن تدابير بناء الثقة لا يمكن أن تحل محل تدابير التحقق التي هي عنصر هام من عناصر اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Les mesures propres à accroître la confiance devraient être aussi larges que possible et être appliquées le plus rapidement possible. UN وينبغي أن تكون تدابير بناء الثقة جوهرية بقدر الامكان، وأن تنفذ بأسرع ما يمكن.
    Les mesures visant à accroître la confiance dans un contexte régional devraient être adoptées à l'initiative et avec l'accord des États de la région intéressée. UN وينبغي أن تتخذ تدابير بناء الثقة في السياق الاقليمي على أساس مبادرة من دول الاقليم المعني وبموافقتها.
    Décennie du désarmement 27 F. Projet de directives pour des types appropriés de mesures propres à accroître la confiance et pour l'application de ces UN مبادئ توجيهية لتحديد اﻷنواع المناسبة من تدابير بناء الثقة ولتنفيذ هذه التدابير على الصعيد العالمي أو الصعيد اﻹقليمي
    Certaines délégations auraient souhaité que les critères et caractéristiques d'une approche régionale en ce qui concerne les mesures propres à accroître la confiance aient fait l'objet d'un exposé plus détaillé. UN وكان بود بعض الوفود أن ترى معايير وخصائص النهج اﻹقليمي لتدابير بناء الثقة واردة بقدر أكبر من التفصيل.
    Pour progresser vers la paix, le compromis politique est bien entendu une condition inéluctable et la principale mesure propre à accroître la confiance. UN ومن أجل تحقيق السلم سيكون التعايش السياسي شرطا أساسيا وتدبيرا كبيرا لبناء الثقة.
    Il a pour but d'encourager la transparence en tant que mesure de nature à accroître la confiance entre nations et à promouvoir le désarmement. UN ويهدف السجل الى رعاية الشفافية التي ينظر اليها على أنها تدبير لبناء الثقة بين الدول ودفع التقدم نحو نزع السلاح.
    Il semble que ce modèle puisse contribuer à accroître la confiance entre les partenaires du développement. UN ويبدو أن هذا النموذج يمكن أن يساعد في تعزيز الثقة بين شركاء التنمية.
    Il conviendrait de mettre l'accent sur les initiatives et mesures visant à accroître la confiance et à améliorer la compréhension entre les États. UN من المقرر أن يجري التركيز المبادرات والتدابير الرامية إلى زيادة الثقة وتحسين التفاهم وبناء الثقة بين الدول.
    Comme elle s'y est engagée pour contribuer à accroître la confiance internationale dans ce domaine, ses programmes de recherche et de développement ont toujours été transparents. UN كمــا تتقيد بلغاريا بدقة أيضا باتفاقية اﻷسلحة البيولوجية، وظلت برامجها البحثية والتطويرية تتسم بالشفافية كجزء من التزامها بالمساعدة على تعزيز الثقة الدولية في هذا المجال.
    L'organisation comptable professionnelle mène-t-elle une campagne active visant à accroître la confiance du public dans l'association et dans les professions d'expert-comptable ou de commissaire aux comptes? UN هل لمنظمة المحاسبة المهنية حملة إيجابية ترمي إلى زيادة ثقة الجمهور في الرابطة والمحاسبة أو مهنة مراجعة الحسابات؟
    La Chine est d'avis que des mesures de confiance et de transparence appropriées contribueront à réduire les risques de malentendus entre États au sujet de leurs activités respectives dans l'espace, à éviter les tensions, à accroître la confiance réciproque et à promouvoir la coopération internationale aux fins de l'utilisation pacifique de l'espace. UN 3 - وترى الصين أن اتخاذ تدابير مناسبة للشفافية وبناء الثقة في الفضاء الخارجي يؤدي إلى التقليل من حالات سوء التفاهم المحتملة بين البلدان فيما يتعلق بأنشطة كل منها في الفضاء الخارجي، وإلى منع التوترات وتعزيز الثقة المتبادلة وتسهيل التعاون الدولي بشأن استخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Les pays devraient encourager et appuyer l'adoption de mesures visant à accroître la confiance du public dans les services de détection et de répression, en veillant à ce que leurs agents n'abusent pas de leurs pouvoirs et continuent à combattre avec efficacité la criminalité. UN وينبغي للحكومات أن تشجع وتدعم اعتماد التدابير المؤدية إلى تعزيز ثقة الجمهور بسلطات انفاذ القوانين، عن طريق الحد من امكانية استغلال موظفيها لصلاحياتهم وضياع فعاليتهم في مكافحة الجريمة.
    La Commission mixte continue d'aider à élaborer des mesures de confiance destinées à garantir la sécurité et le bien-être de la population concernée ainsi qu'à promouvoir des initiatives visant à accroître la confiance entre les deux gouvernements et leurs peuples. UN 95 - وتواصل اللجنة المختلطة دعمها لوضع تدابير بناء الثقة الهادفة إلى كفالة أمن السكان المتضررين ورعايتهم الاجتماعية، فضلا عن تشجيع المبادرات لزيادة الثقة بين الحكومتين وشعبيهما.
    Il est relativement plus facile de mettre en œuvre un projet relativement < < modeste > > , qui contribue à accroître la confiance et les compétences en matière de gestion des projets. UN ومن الأسهل تنفيذ مشاريع صغيرة نسبيا، وهو ما يساهم في زيادة الثقة وتحسين المهارات المتعلقة بإدارة المشاريع.
    Dans des situations de conflit, l'amélioration de la situation humanitaire tend à accroître la confiance entre les parties, contribuant ainsi au succès des efforts diplomatiques. UN وفي حالات الصراع يميل تحسين الحالـة الانسانية الى زيادة الثقة بيـــن اﻷطراف ويسهم بالتالــي فــي نجـــاح الجهـود الدبلوماسية.
    :: Développer les programmes visant à accroître la confiance en soi des femmes, l'interaction sociale compétente, la participation, les techniques de négociation, la capacité de prise de décision et de résolution de problèmes, et la sensibilisation à la citoyenneté démocratique. UN :: وضع برامج لزيادة ثقة المرأة بنفسها، وتفاعلها الاجتماعي المتكافئ، ومشاركتها، ومهاراتها التفاوضية، وقدرتها على صنع القرار وحل المشاكل، ووعيها عن المواطنة والديمقراطية.
    Ce dialogue sera relancé sous la présidence du Président de la République dès son élection et dés la constitution d'un gouvernement d'union nationale, avec la participation de la Ligue des États arabes pour aider à accroître la confiance entre les Libanais. UN يتم استئناف هذا الحوار برئاسة رئيس الجمهورية فور انتخابه وتشكيل حكومة الوحدة الوطنية وبمشاركة الجامعة العربية، وبما يعزز الثقة بين اللبنانيين.
    Préoccupé par sa sécurité, mon pays, tout en recherchant de nouvelles alliances, essaie de contribuer à tous les efforts visant à réduire le niveau des armements et à accroître la confiance. UN وبلدي، انطلاقا من اهتمامه بأمنه، وسعيه في الوقت ذاته الى التماس تحالفات جديدة، يحاول أن يدلي بدلوه في جميع الجهود الرامية الى تخفيض مستوى التسلح وزيادة الثقة.
    Elle pourrait aussi contribuer à accroître la confiance accordée à celuici par chaque État partie. UN ومن شأنه أيضاً أن يساعد في تعزيز ثقة كل دولة طرف في المعاهدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus