"à accroître la production" - Traduction Français en Arabe

    • إلى زيادة الإنتاج
        
    • إلى زيادة إنتاج
        
    • على زيادة إنتاج
        
    • على زيادة الإنتاج
        
    • لزيادة إنتاج
        
    • لزيادة الإنتاج
        
    • في زيادة إنتاج
        
    • في زيادة الإنتاج
        
    • الى زيادة ناتج الصناعة التحويلية
        
    • إلى زيادة الناتج
        
    • في زيادة الانتاج
        
    • في زيادة انتاج
        
    • أجل زيادة إنتاج
        
    • أجل زيادة الإنتاج
        
    • بهدف زيادة إنتاج
        
    Elle s'emploie, dans le cadre de multiples activités et programmes, à renforcer la qualité de la condition économique et sociale des travailleuses grâce à une vision et des initiatives économiques destinées à accroître la production et à asseoir le concept de consommation économe et rationnelle. UN ويرتكز عمل الرابطة على أنشطة وبرامج متعددة غايتها النهوض بالوضع الاقتصادي والاجتماعي للمرأة العاملة من خلال اعتماد رؤية ومبادرات اقتصادية تهدف إلى زيادة الإنتاج وترسيخ مفهوم الادخار وترشيد الاستهلاك.
    De même, les pratiques d'agriculture durables visent à accroître la production agricole tout en réduisant l'utilisation de l'eau, de l'énergie et d'autres matières premières. UN وبالمثل، تهدف ممارسات الزراعة المستدامة إلى زيادة الإنتاج الزراعي مع تقليل استخدام المياه والطاقة والمواد الأولية الأخرى.
    La Commission du Guyana pour le développement de la riziculture qui fait partie du Ministère de l'agriculture est principalement chargée de la recherche visant à accroître la production, la productivité et la commercialisation du riz. UN ويتولى مجلس تنمية اﻷرز في غيانا، وهو جزء من وزارة الزراعة، المسؤولية الرئيسية عن إجراء البحوث الرامية إلى زيادة إنتاج اﻷرز وانتاجيته وتسويقه.
    Pour répondre à la crise alimentaire, mon gouvernement a encouragé le peuple à accroître la production locale de nos propres cultures. UN وتشجع حكومتي الشعب في مواجهتها لأزمة الغذاء على زيادة إنتاج محاصيلنا الخاصة.
    Cette stratégie s'attache à accroître la production dans les domaines des cultures arables, de la pêche, de la volaille et du bétail. UN وتركز الاستراتيجية على زيادة الإنتاج في المجالات التالية: المحاصيل الزراعية وصيد الأسماك والدواجن والثروة الحيوانية.
    i) Mesures visant à accroître la production et la disponibilité alimentaires et à renforcer la capacité de résister aux crises : UN ' 1` الإجراءات لزيادة إنتاج الأغذية وتوفرها ولتعزيز القدرة على الصمود أمام الصدمات:
    Il faut modifier sensiblement les politiques visant à accroître la production alimentaire si l=on veut qu=elles aient des effets environnementaux et sociaux positifs. UN ومن اللازم إجراء تغيير كبير فيما يتعلق بالسياسات التي تصاغ لزيادة الإنتاج الغذائي من أجل إدماج الفوائد البيئية والاجتماعية أيضا.
    a) bis Appuyer les efforts destinés à accroître la production et la productivité agricoles; UN أ - مكررا - دعم الجهود الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي والإنتاجية الزراعية؛
    La nomination d'un nouveau Ministre de l'agriculture a favorisé l'harmonisation des projets communautaires et des objectifs de la Stratégie nationale de développement, notamment s'agissant des grands systèmes d'irrigation et autres projets destinés à accroître la production agricole de l'Afghanistan. UN ومنح تعيين وزير جديد للزراعة الفرصة لربط المشاريع القائمة على جهود المجتمعات المحلية بالأهداف الواردة في الاستراتيجية الإنمائية الوطنية، بما فيها برامج الري الواسعة النطاق وسائر المشاريع الرامية إلى زيادة الإنتاج الزراعي.
    Dans le cadre de sa Vision nationale 2030, lancée en 2008, le Qatar a appliqué un programme de sécurité alimentaire destiné à accroître la production agricole intérieure et à en compenser les insuffisances par des importations. UN 39 - وأضاف قائلاً إن بلده، كجزء من الرؤية الوطنية لقطر لسنة 2030 والتي أُطلِقت سنة 2008، ينفّذ برنامجاً للأمن الغذائي يهدف إلى زيادة الإنتاج المحلي ولتعويض أية أوجه نقص من خلال الواردات.
    142. Étant donné que l'économie du pays repose essentiellement sur l'agriculture, le Gouvernement s'emploie à accroître la production céréalière nationale en améliorant les réseaux d'irrigation. UN 142- ولما كانت الزارعة هي الدعامة الأساسية للبلد، فتسعى الحكومة جاهدة إلى زيادة إنتاج الحبوب الغذائية بتحسين نظام الري في البلد.
    Alliance-Madagascar a également établi un partenariat avec le Fonds mondial pour la nature et le Bureau du maire de Sambaina pour un projet visant à accroître la production de miel et de fruits et à installer des ruches. UN 35 -وأنشأ أيضا تحالف مدغشقر شراكة بين الصندوق العالمي للطبيعة ومكتب عمدة سامباينا تتعلق بمشروع يرمي إلى زيادة إنتاج العسل والفواكه وإنشاء مرافق لتربية النحل.
    Les mesures prévues dans le cadre du plan de distribution contribueront certes à accroître la production céréalière, mais des ressources supplémentaires seront nécessaires pour améliorer les compétences au niveau local et doter le secteur de moyens lui permettant de remédier aux carences nutritionnelles en protéines animales. UN ورغم أن ما تقدمه خطط التوزيع الجارية سيساعد على زيادة إنتاج محاصيل الحبوب، فإنه يلزم رصد مبلغ إضافي لتحسين الخبرات المحلية والنهوض بإمكانات القطاع لمعالجة جوانب النقص التغذوي بالبروتينات الحيوانية.
    Il dit que l'arrêt des centrales nucléaires obligerait son pays à importer plus de 1,5 million de barils de pétrole de plus par jour, et le monde à accroître la production de pétrole de 16 millions de barils par jour. UN وقال إن توقف المحطات النووية قد أجبر بلده على استيراد أكثر من 1.5 مليون برميل من النفط يوميا، وأجبر العالم على زيادة إنتاج النفط بمقدار 16 مليون برميل يوميا.
    Il s'agit de stabiliser les prix des céréales à l'intérieur du pays et d'encourager les petits exploitants à accroître la production et leurs revenus. UN والهدف منه هو تحقيق استقرار الأسعار الداخلية للحبوب وتشجيع صغار الملاك المزارعين على زيادة الإنتاج وتحسين دخولهم.
    Des initiatives ont été lancées pour aider les pays de la région à accroître la production énergétique et à améliorer l'accès aux énergies propres et productives dans les zones rurales. UN برزت مبادرات تدعم بلدان المنطقة لزيادة إنتاج الطاقة وتوسيع فرص الحصول على الطاقة النظيفة والمنتجة في المناطق الريفية.
    Elle exhorte en outre l'Organisation à intensifier sa collaboration avec la communauté internationale dans l'élaboration d'une stratégie à long terme visant à accroître la production, la productivité et la commercialisation dans le secteur de l'agriculture. UN كما تحثّ المنظمة على تكثيف تعاونها مع المجتمع الدولي في وضع إستراتيجية طويلة الأجل لزيادة الإنتاج والإنتاجية والتسويق في مجال الزراعة.
    Les activités entreprises en collaboration avec la FAO et d'autres organisations visent notamment à accroître la production de maïs en République démocratique du Congo et à offrir des compétences techniques en agriculture de conservation pour améliorer la production en Éthiopie. UN ويشتمل التعاون مع منظمة الأغذية والزراعة والمنظمات الأخرى على المساعدة في زيادة إنتاج الذرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية وتوفير خبرة في مجال الزراعة الحفظية لتعزيز الإنتاج في إثيوبيا.
    La construction d'un barrage sur le fleuve Niger aidera également à accroître la production agricole. UN وسيكون من شأن تشييد سد على نهر النيجر أيضا أن يسهم في زيادة الإنتاج الزراعي.
    Pour enrayer la détérioration de la situation, ces pays ont ajusté leur politique et leurs instruments macro-économiques et ont pris des mesures sectorielles destinées à accroître la production et l'efficacité. UN وكان رد أقل البلدان نموا على تدهور أداء الصناعة التحويلية، يتمثل في، تكييف لسياسات الاقتصاد الكلي وأدواته، واتخاذ تدابير قطاعية ترمي الى زيادة ناتج الصناعة التحويلية وفعاليتها.
    Ce qu'il faut, en Afrique, c'est encourager la diversification de façon à accroître la production et la valeur des produits, en abordant le marché local, régional ou mondial, avec plus de dynamisme. UN فما تحتاجه افريقيا هو تعزيز التنويع الذي يؤدي إلى زيادة الناتج وقيمة المنتجات ويهيء في الوقت نفسه احتمالات أكثر دينامية في السوق - المحلية أو اﻹقليمية أو العالمية.
    Ce plan vise principalement à accroître la production et les exportations et à accélérer le développement de l'économie d'une manière générale. UN وتتمثل توجهات الخطة أساسا في زيادة الانتاج والصادرات، واﻹسراع بتنمية الاقتصاد ككل.
    À l'évidence, l'absence d'autorité centrale et l'instabilité qui règne dans le pays ont contribué à accroître la production et le trafic de drogues illicites. UN ومن الواضح أن الافتقار إلى سلطة مركزية وعدم الاستقرار في البلد قد أسهما في زيادة انتاج المخدرات المحظورة والاتجار بها.
    Par exemple, les subventions agricoles servant à financer la production d'aliments mauvais pour la santé pourraient être supprimées au profit de subventions destinées à accroître la production de denrées alimentaires saines. UN فمن الممكن مثلاً رفع الإعانات الزراعية التي تصب في صالح الأغذية غير الصحية وتحويلها إلى إعانات من أجل زيادة إنتاج أغذية أفضل صحياً.
    Assurer la production durable d'aliments nutritifs suffisants pour tous passe donc par l'accroissement de la productivité agricole, en particulier dans les pays en développement et par l'utilisation rationnelle des ressources naturelles plus généralement, de façon à accroître la production et à réduire les pertes et les externalités environnementales. UN 59 - ولذا فكفالة إنتاج مستدام لقدر كافٍ من الطعام المغذي للجميع يتطلب زيادة الإنتاجية الزراعية، لا سيما في العالم النامي، والكفاءة في استخدام الموارد الطبيعية بوجه أعم، من أجل زيادة الإنتاج وتقليل الهدر والحد من الآثار البيئية الخارجية.
    Au Guyana, le PAM a fourni des rations alimentaires à titre de supplément salarial aux travailleurs d'un projet animé par l'IICA à l'appui de la relance et de l'expansion de pépinières d'arbres fruitiers et autres. L'objectif consiste à accroître la production de plantules. UN وفي غيانا، وفﱠر برنامج اﻷغذية العالمي حصص إعاشة غذائية كتكملة لرواتب العمال التابعين لمشروع أسسه معهد البلدان اﻷمريكية للتعاون في مجال الزراعة لدعم عملية إعادة إصلاح وتوسيع المشاتل الزراعية الخاصة بشتلات الفواكه وغيرها من اﻷشجار بهدف زيادة إنتاج الشتلات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus