La plupart des propositions visent à accroître la transparence par la simplification des formalités, des procédures administratives et des documents et par leur automatisation. | UN | وترمي معظم المقترحات إلى زيادة الشفافية من خلال تبسيط مختلف الإجراءات الإدارية وإعداد الوثائق وما يتصل بذلك من أتمتة. |
À cet égard, le Conseil doit absolument poursuivre ses efforts visant à accroître la transparence et l'ouverture de ses travaux. | UN | وفي ذلك الصدد، من الأمور التي لا غنى عنها أن يواصل المجلس جهوده لتعزيز الشفافية والانفتاح في أعماله. |
La liste donnera la priorité aux représentants de haut niveau et sera régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. | UN | وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية. |
Ces séances contribuent à mon sens à accroître la transparence des débats du Conseil de sécurité. | UN | وأعتقد أن مثل هذه الجلسات تسهم في تعزيز الشفافية في مناقشات مجلس الأمن. |
Une fois qu'il sera pleinement opérationnel, le système < < Galaxy > > devrait également contribuer à accroître la transparence et à améliorer la gestion de la procédure de recrutement. | UN | ورأى أن تنفيذ نظام غالاكسي بالكامل سيؤدي أيضا إلى تعزيز الشفافية وتحسين إدارة عملية التعيين. |
Tout en s'acquittant de ses responsabilités, le Conseil s'emploie aussi en permanence à améliorer ses méthodes de travail et à accroître la transparence de ses activités. | UN | وإلى جانب اضطلاع مجلس الأمن بواجباته سعى أيضا إلى تحسين أساليب عمله وزيادة الشفافية في عملياته. |
Une analyse neutre et documentée de ces informations peut aider à accroître la transparence et la confiance dans ce domaine. | UN | وتوفير تحليل لهذه المعلومات يتسم بالحياد والاستناد إلى الأدلة يمكن أن يسهم في زيادة الشفافية والثقة. |
Nous estimons qu'elles peuvent contribuer notablement à accroître la transparence, à clarifier les intentions de chacun et surtout à faire face au dilemme de la sécurité. | UN | ونعتقد أن لها دورا هاما بوصفها وسيلة لزيادة الشفافية وتوضيح النوايا، وخاصة في معالجة المأزق الأمني. |
Avant de terminer, j'aimerais exprimer mon appui aux initiatives régionales visant à accroître la transparence dans le domaine des transferts d'armes. | UN | وقبل أن أختتم بياني، أود أيضا أن أسجل تأييدنا للجهود الإقليمية الرامية إلى تحسين الشفافية في مجال عمليات نقل الأسلحة. |
L'examen de cette question a permis d'analyser les mesures visant à accroître la transparence dans le domaine des armes légères. | UN | وقد مكنت مناقشة هذه المسألة من إجراء تحليلات للتدابير الرامية إلى زيادة الشفافية في مسألة الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Le Canada est favorable à diverses mesures propres à accroître la transparence des activités spatiales et est prêt à contribuer aux efforts visant à cultiver la confiance. | UN | وتؤيد كندا طائفة من الجهود الرامية إلى زيادة الشفافية في الأنشطة الفضائية من أجل المساهمة في جهود بناء الثقة. |
Les États parties confirment l'importance des mesures visant à accroître la transparence en ce qui concerne les arsenaux nucléaires. | UN | 4 - تؤكد الدول الأطراف أهمية التدابير الرامية إلى زيادة الشفافية فيما يتعلق بالترسانات النووية. |
y compris les mesures visant à accroître la transparence du financement | UN | تدابير لتعزيز الشفافية في تمويل الترشيحات لانتخابات المناصب |
Bien que la Conférence du désarmement ne soit pas encore parvenue à un accord sur des mesures ou recommandations particulières de nature à accroître la transparence, il semble que ces questions soient mieux comprises. | UN | ومع أن مؤتمر نزع السلاح لم يتوصل حتى اﻵن إلى اتفاق بشأن تدابير أو توصيات محددة لتعزيز الشفافية في مجال التسلح، تم التوصل على ما يبدو إلى فهم أفضل لهذه المسائل. |
La liste devrait donner la priorité aux représentants de haut niveau et être régulièrement communiquée à la Commission de façon à accroître la transparence. | UN | وتمنح القائمة الأولوية للممثلين الرفيعي المستوى، مع ضرورة إطلاع اللجنة عليها بانتظام حرصا على زيادة الشفافية. |
Le traité devrait en outre contribuer à accroître la transparence en matière de transferts d'armement. | UN | وفضلا عن ذلك، ينبغي للمعاهدة أن تساهم في تعزيز الشفافية في مجال نقل الأسلحة. |
Elle engage les États dotés d'armes nucléaires à accroître la transparence générale et à démanteler les infrastructures d'armements nucléaires. | UN | وهو يدعو الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تعزيز الشفافية العامة وتفكيك الهياكل الأساسية للأسلحة النووية. |
Le défi consiste à mettre en place un soutien politique plus ferme, à accroître la transparence et à développer le savoir. | UN | وتشمل التحديات الحصول على المزيد من الدعم السياسي وزيادة الشفافية وتوزيع نطاق المعارف. |
Le système réglementaire en ligne contribue à accroître la transparence et à renforcer les capacités institutionnelles, favorisant ainsi l'activité économique et rendant les pays africains plus attrayants pour l'investissement étranger. | UN | ويساهم نظام اللوائح التنظيمية الإلكترونية في زيادة الشفافية وتعزيز القدرة المؤسسية، الأمر الذي ييسر الأعمال التجارية ويجعل البلدان الأفريقية أكثر جاذبية للاستثمار الأجنبي. |
Il faut continuer à s’employer à accroître la transparence et la responsabilité des activités opérationnelles dans le cadre de l’application de la modalité de l’exécution nationale. | UN | وينبغي أن تتواصل الخطوات المتخذة لزيادة الشفافية والمساءلة بصدد اﻷنشطة التنفيذية الخاضعة لطريقة التنفيذ الوطني. |
Il y avait 30 ans exactement, l'Organisation des Nations Unies avait commencé à participer aux efforts visant à accroître la transparence et la responsabilité des sociétés transnationales (STN). | UN | فمنذ 30 عاما بالتحديد، أصبحت الأمم المتحدة تساهم في الجهود الرامية إلى تحسين الشفافية والمحاسبة في الشركات عبر الوطنية. |
∙ Aider à accroître la transparence du marché et les flux d'informations pour rendre les investissements plus rationnels; | UN | :: المساعدة في زيادة شفافية الأسواق وتدفقات المعلومات التي تحسّن من ترشيد الاستثمارات؛ |
D'ores et déjà, certaines mesures visant à accroître la transparence et améliorer ses méthodes de travail sont appliquées; c'est là une avancée appréciable. | UN | وقد اعتمدت بعض التدابير الرامية إلى زيادة شفافية المجلس وتحسين أساليب عمله. وهذه خطوة محمودة في المضي إلى اﻷمام. |
Plusieurs délégations ont exhorté le Conseil des chefs de secrétariat à poursuivre ses efforts à cet égard et à accroître la transparence de ses mécanismes d'adoption de décisions et de son action à l'intention des États Membres. | UN | وحثّت عدة وفود مجلس الرؤساء التنفيذيين على مواصلة ما يبذله من جهود في هذا الصدد، وتعزيز الشفافية في قراراته وعمله أمام الدول الأعضاء. |
Les États parties non dotés d'armes nucléaires ont encouragé ceux qui en étaient dotés à accroître la transparence à l'égard de l'ensemble de leur arsenal nucléaire, mesure essentielle au renforcement de la confiance. | UN | وقامت الدول الأطراف غير الحائزة للأسلحة النووية بتشجيع الدول الأطراف الحائزة للأسلحة النووية على تعزيز الشفافية في ما يتعلق بكافة الأسلحة النووية بوصف ذلك تدبيرا أساسيا من تدابير بناء الثقة. |
Des progrès dans ce domaine contribueraient sensiblement à accroître la transparence. | UN | ومن شأن التقدم في هذا المجال أن يحقق الكثير لتحسين الشفافية. |
Ceci permettra aux États membres d'échanger des informations concernant leurs politiques et initiatives visant à accroître la transparence dans le domaine des armements. | UN | فهذا سيتيح للدول الأطراف تبادل المعلومات بشأن سياساتها ومبادراتها من أجل زيادة الشفافية في مسائل التسلح. |