Conscient de la nécessité de continuer à mettre l'accent sur la sécurité, l'encadrement de l'UNOPS a instauré des procédures propres à accroître le taux d'application de normes minimales de sécurité dans ses bureaux. | UN | وإقراراً بضرورة مواصلة التركيز على الأمن، بدأ المكتب العمل بإجراءات ترمي إلى زيادة معدل الامتثال لمعايير العمل الأمنية الدنيا في مكاتبه. |
L'harmonisation et l'optimisation des processus, qui font partie intégrante des tâches du centre régional, devraient en outre contribuer à accroître le taux de réduction des effectifs; | UN | ويتوقع أيضا توحيد الإجراءات والقيام بها على النحو الأمثل، وهو ما يشكل جزءا لا يتجزأ مما يقوم مركز تقديم الخدمات على الصعيد الإقليمي بتنفيذه، ويرجح أن يؤدي أيضا إلى زيادة معدل التخفيض |
69. Dans son projet de loi de finances pour 2006, le gouvernement a proposé un train de mesures visant à accroître le taux d'emploi et à faire baisser le chômage. | UN | 69- واقترحت الحكومة، في مشروع ميزانيتها لعام 2006، مجموعة إجراءات ترمي إلى زيادة معدل التوظيف وتقليص البطالة. |
Le développement d'investisseurs institutionnels nationaux tels que fonds de pension et fonds communs de placement contribuerait notamment à accroître le taux d'épargne intérieur. | UN | وفي هذا الصدد، من شأن إنشاء قاعدة محلية من المستثمرين المؤسسيين، كصناديق المعاشات وصناديق الاستثمار المشتركة، أن يساعد على زيادة معدل الادخار المحلي. |
Il a noté l'engagement du Gabon à accroître le taux de fréquentation scolaire et promouvoir l'égalité entre les sexes dans le domaine de l'accès à l'éducation. | UN | ولاحظت التزام غابون برفع معدل الالتحاق بالمدارس وتعزيز المساواة بين الجنسين في الوصول إلى التعليم. |
La recommandation 182 vise à accroître le taux de présentation des rapports semestriels sur les contrats de louage de services. | UN | 13 - وتسعى التوصية 182 إلى تحسين معدل تقديم المكاتب القطرية تقاريرها نصف السنوية بشأن اتفاقات الخدمة الخاصة وعقود الخدمة. |
En ce qui concerne l'enseignement de type scolaire, l'État a adopté des mesures énergiques visant à accroître le taux d'inscription et de fréquentation scolaires des filles ainsi que leur proportion dans les établissements d'enseignement supérieur. | UN | وتتخذ الدولة، في مجال التعليم بالمدارس الرسمية، خطوات فعالة لزيادة معدل الالتحاق بالمدارس، ومعدل انتظام الطالبات في الدراسة ونسبة التحاقهن بمدارس التعليم العالي. |
c) Continuer à prendre des mesures propres à accroître le taux de scolarisation dans le secondaire et dans l'enseignement technique et professionnel; | UN | (ج) مواصلة اتخاذ تدابير لزيادة معدلات الالتحاق بمدارس التعليم الثانوي والتدريب التقني والمهني؛ |
Les femmes qui s'apprêtent à se marier reçoivent des informations sur la planification familiale si elles en font la demande, mais cette information n'est pas fournie automatiquement jusqu'à la naissance du premier enfant, le Gouvernement cherchant à accroître le taux de natalité. | UN | وتتلقى المرأة التي تستعد للزواج معلومات عن تنظيم الأسرة إذا طلبت ذلك، غير أنه لا يتم تقديم هذه المعلومات بصورة طوعية حتى تتم ولادة أول طفل لأن الحكومة تسعى إلى زيادة معدل الولادات في البلد. |
Il reste encore beaucoup à faire, mais l'Azerbaïdjan est plus que jamais déterminé à accroître le taux de participation des femmes. | UN | وأعربت عن ثقتها بأنه على الرغم من أن هناك جهدا كبيرا لا يزال يتعين القيام به، تتوفر الإرادة المتجددة للسعي إلى زيادة معدل مشاركة المرأة. |
Elle vise à accroître le taux de survie d'entreprises dirigées par des femmes en formant un plus grand nombre d'éventuelles femmes entrepreneurs et en les aidant à traduire leur intérêt en action. | UN | وتهدف هذه الاستراتيجية إلى زيادة معدل إنشاء المشاريع التجارية النسائية عن طريق توسيع فرص الدخول في مجال المقاولات ومساعدة النساء على تحويل اهتمامهن إلى عمل. |
Face à l'expansion du secteur non structuré, les organismes des Nations Unies cherchent à accroître le taux de participation des femmes (actuellement faible) au lancement d'entreprises et à aider l'Autorité palestinienne, les ONG et les organismes du secteur privé à élaborer et à exécuter des programmes spéciaux de financement et de crédit pour promouvoir la création d'entreprises et de petits commerces. | UN | ويسعى نهج اﻷمم المتحدة تجاه القطاع غير النظامي المتزايد في الحجم إلى زيادة معدل المشاركة المنخفض للنساء في المشاريع الطلائعية، ومساعدة السلطة الفلسطينية والمنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص على تطوير وتنفيذ خطط تمويل وائتمان خاصة تستهدف تشجيع تنظيم المشاريع والبدء في اﻷعمال التجارية الصغيرة. |
14. Le programme pour la réforme nationale 20082010 vise à accroître le taux d'emploi des femmes en dispensant des formations et en recrutant des mères, absentes du marché du travail. | UN | 14- ويهدف برنامج الإصلاح الوطني 2008-2010 في مالطة إلى زيادة معدل توظيف الإناث عن طريق تدريب الأمهات الغائبات عن سوق العمل وإشراكهن فيها. |
14. Le programme pour la réforme nationale 20082010 vise à accroître le taux d'emploi des femmes en dispensant des formations et en recrutant des mères, absentes du marché du travail. | UN | 14- ويهدف برنامج مالطة للإصلاح الوطني 2008-2010 إلى زيادة معدل توظيف الإناث عن طريق تدريب الأمهات الغائبات عن سوق العمل وإشراكهن فيها. |
44. Le Comité encourage l'État partie à s'employer encore plus activement à accroître le taux d'enregistrement des naissances, notamment par la mise en œuvre effective de projets communs ciblés avec des partenaires locaux et des organismes des Nations Unies. | UN | 44- وتحث اللجنة الدولة الطرف على مواصلة تعزيز جهودها الرامية إلى زيادة معدل تسجيل المواليد، بطرق منها التنفيذ الفعال للمشاريع المحددة الأهداف المشتركة مع الشركاء المحليين ووكالات الأمم المتحدة. |
La cellule de suivi de la scolarisation des jeunes filles, constituée en octobre 1996, s’emploie à accroître le taux de scolarisation des filles, qui devrait passer de 36 à 40 % d’ici à l’an 2000. | UN | والوحدة المسؤولة عن متابعة الحاق الفتيات بالمدارس، والتي شُكلت في عام ١٩٩٦، تعمل على زيادة معدل التحاق الفتيات، وسوف يرتفع هذا المعدل من ٣٦ إلى ٤٠ في المائة من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠. |
Depuis 2002, la province du Vorarlberg a aidé à accroître le taux d'emploi des femmes par des mesures visant le marché du travail et le secteur scolaire et qui avait pour but de faciliter la combinaison des obligations familiales avec les responsabilités du travail. | UN | ومنذ عام 2002، ساعد إقليم فورارلبيرغ على زيادة معدل العمالة بين النساء من خلال تدابير استهدفت سوق العمل وقطاع المدارس، وترمي هذه التدابير إلى تسهيل التوفيق بين الالتزامات العائلية ومسؤوليات العمل. |
La plupart d'entre eux se rendent compte que du fait qu'ils sont Tsiganes ou gens du voyage il leur est impossible d'accéder à des emplois salariés ou à une formation classique, ce qui contribue à accroître le taux de pauvreté au sein de ces communautés. | UN | ويجد كثيرون منهم بحكم انتمائهم إلى الغجر أو الرُحّل، يحرمون من الدخول إلى التيار الرئيسي للعمل بأجر أو للتدريب، مما يساعد على زيادة معدل الفقر داخل هذا المجتمع. |
Le Soudan a également loué les efforts visant à établir et promouvoir la jouissance du droit à l'éducation et au travail, à appliquer les recommandations et à accroître le taux de scolarisation. | UN | وأشاد السودان أيضاً بالجهود الرامية إلى تكريس وتعزيز التمتع بالحق في التعليم والعمل، وتنفيذ التوصية المتعلقة برفع معدل الالتحاق بالمدارس. |
84.42 Amplifier les efforts visant à accroître le taux d'alphabétisation des autochtones et des personnes vivant en milieu rural (Malaisie); | UN | 84-42- وأن تضاعف ما تبذله من جهود رامية إلى تحسين معدل محو الأمية في ما بين المجتمعات المحلية للسكان الأصليين والأشخاص القاطنين في المناطق الريفية (ماليزيا)؛ |
Pour améliorer l'accès aux enseignements du passé et aux bonnes pratiques, des efforts supplémentaires ont été déployés visant à accroître le taux de soumission des rapports d'évaluation à la base de données mondiale sur les évaluations. | UN | ولزيادة إمكانية الوصول إلى الدروس المستفادة والممارسات الجيدة، بُذلت جهود إضافية لزيادة معدل تقديم تقارير التقييم إلى قاعدة بيانات التقييم العالمية. |
c) Continuer à prendre des mesures propres à accroître le taux de scolarisation dans le secondaire et dans l'enseignement technique et professionnel; | UN | (ج) مواصلة اتخاذ تدابير لزيادة معدلات الالتحاق بمدارس التعليم الثانوي والتدريب التقني والمهني؛ |
En association avec l'application des règlements respectifs adoptés au cours de la période précédente, ces règlements législatifs ont contribué à accroître le taux de participation des femmes aux décisions politiques, tel que décrit en détail au paragraphe 7 du présent rapport. | UN | وساهمت هذه اللوائح التشريعية إلى جانب تنفيذ اللوائح ذات الصلة التي اتخذت خلال الفترة السابقة، في زيادة معدلات مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي كما هو مبين بالتفصيل في المادة 7 من هذا القانون. |